Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

दुर्ग-निवेश-राजधर्मः | Fortified Capital and the King’s Residential Polity

Rājadharma

जिस नगरमें इनमेंसे कोई-न-कोई दुर्ग हो, जहाँ अन्न और अस्त्र-शस्त्रोंकी अधिकता हो, जिसके चारों ओर मजबूत चहारदीवारी और गहरी एवं चौड़ी खाई बनी हो, जहाँ हाथी, घोड़े और रथोंकी बहुतायत हो, जहाँ विद्वान्‌ और कारीगर बसे हों, जिस नगरमें आवश्यक वस्तुओंके संग्रहसे भरे हुए कई भंडार हों, जहाँ धार्मिक तथा कार्यकुशल मनुष्योंका निवास हो, जो बलवान मनुष्य, हाथी और घोड़ोंसे सम्पन्न हो, चौराहे तथा बाजार जिसकी शोभा बढ़ा रहे हों, जहाँका न्‍्याय-विचार एवं न्यायालय सुप्रसिद्ध हो, जो सब प्रकारसे शान्तिपूर्ण हो, जहाँ कहींसे कोई भय या उपद्रव न हो, जिसमें रोशनीका अच्छा प्रबन्ध हो, संगीत और वाद्योंकी ध्वनि होती रहती हो, जहाँका प्रत्येक घर सुन्दर और सुप्रशस्त हो, जिसमें बड़े-बड़े शूरवीर और धनाढ्य लोग निवास करते हों, वेदमन्त्रोंकी ध्वनि गूँजती रहती हो तथा जहाँ सदा ही सामाजिक उत्सव और देवपूजनका क्रम चलता रहता हो, ऐसे नगरके भीतर अपने वशमें रहनेवाले मन्त्रियों तथा सेनाके साथ राजाको स्वयं निवास करना चाहिये || ६-- १० || तत्र कोशं बल मित्र व्यवहारं च वर्धयेत्‌ । पुरे जनपदे चैव सर्वदोषान्‌ निवर्तयेत्‌,राजाको चाहिये कि वह उस नगरमें कोष, सेना, मित्रोंकी संख्या तथा व्यवहारको बढ़ावे। नगर तथा बाहरके ग्रामोंमें सभी प्रकारके दोषोंको दूर करे

bhīṣma uvāca | yasmin pureṣv eṣāṃ durgāṇāṃ kaścid bhavet, yatra dhānya-śastra-sampattir bahulā syāt, yasya caturdiśaṃ dṛḍhā prākārāḥ syuḥ, gambhīrā ca vipulā ca parikhā, yatra hastyaśva-ratha-bahutvaṃ syāt, yatra vidvāṃsaḥ śilpinaś ca vasanti, yatra bahavaḥ koṣṭhāgārāḥ saṃbhāra-pūrṇāḥ syuḥ, yatra dhārmikāḥ dakṣāś ca manuṣyāḥ nivasanty, bala-vat-puruṣa-hasti-aśva-sampannaṃ, yatra catuṣpatha-paṇya-śālābhiḥ śobhate, yatra nyāya-vicāraḥ nyāyālayaś ca prasiddhaḥ, yat sarvathā śāntam, yatra kutra-cid bhayaṃ na syāt na copadravaḥ, yatra dīpa-prabandhaḥ suvyavasthitaḥ, yatra gīta-vādya-nādaḥ satataṃ pravartate, yatra gṛhaṃ gṛhaṃ sundaraṃ suprasthaṃ ca, yatra mahā-śūrāḥ dhanāḍhyāś ca vasanti, yatra veda-mantra-dhvaniḥ pratidhvanati, yatra ca nityaṃ samāja-utsavāḥ deva-pūjā-kramaś ca pravartate—tādṛśe pure rājñā svayaṃ vaset sva-vaśya-mantri-senā-sahitaḥ || tatra kośaṃ balaṃ mitra-vyavahāraṃ ca vardhayet | pure janapade caiva sarva-doṣān nivartayet ||

பீஷ்மர் கூறினார்—அரசன் தன் கட்டுப்பாட்டிலுள்ள அமைச்சர்களும் படையும் உடன், தானே இத்தகைய நகரில் குடியிருக்க வேண்டும்: ஏதோ ஒரு வகையில் கோட்டையால் பாதுகாக்கப்பட்டிருப்பது; தானியமும் ஆயுதங்களும் நிறைந்திருப்பது; உறுதியான மதில்களும் ஆழமும் அகலமும் கொண்ட அகழியும் சூழ்ந்திருப்பது; யானை, குதிரை, ரதங்கள் பெருகியிருப்பது; பண்டிதரும் கைவினைஞரும் வாழ்வது; தேவையான பொருட்களால் நிரம்பிய பல களஞ்சியங்கள் இருப்பது; தர்மநெறியுடனும் செயல் திறனுடனும் உள்ளோர் குடியிருப்பது; மனிதர்-யானை-குதிரை வலிமையால் செழித்திருப்பது; சந்திப்புமுனைகள் மற்றும் சந்தைகள் அழகு சேர்ப்பது; நீதிவிசாரணையும் நீதிமன்றங்களும் புகழ்பெற்றிருப்பது; எல்லாவிதத்திலும் அமைதியானது; எங்கிருந்தும் அச்சமோ கலவரமோ இல்லாதது; ஒளி ஏற்பாடு சிறப்பாக இருப்பது; இசையும் வாத்தியங்களும் ஒலித்துக்கொண்டிருப்பது; ஒவ்வொரு இல்லமும் அழகாகவும் ஒழுங்காகவும் இருப்பது; பெரும் வீரரும் செல்வந்தரும் வாழ்வது; வேதமந்திர ஓசை முழங்குவது; மேலும் சமூக விழாக்களும் தேவவழிபாடும் இடையறாது நடைபெறுவது. அங்கே அவர் களஞ்சியத்தை, படை வலிமையை, நட்புறவுகளின் வட்டத்தை, ஒழுங்கான குடிமுறை நடத்தையையும் வளர்த்திட வேண்டும்; நகரிலும் நாட்டுப்புறங்களிலும் எல்லாவகை குறைகளையும் குழப்பங்களையும் அகற்ற வேண்டும்.

तत्रthere, in that place
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
कोशम्treasury
कोशम्:
Karma
TypeNoun
Rootकोश
FormMasculine, Accusative, Singular
बलम्army/strength
बलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Accusative, Singular
मित्रम्ally/friend
मित्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootमित्र
FormNeuter, Accusative, Singular
व्यवहारम्administration/judicial practice/transactions
व्यवहारम्:
Karma
TypeNoun
Rootव्यवहार
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
वर्धयेत्should increase/promote
वर्धयेत्:
TypeVerb
Rootवृध्
FormVidhi-ling (Optative), Non-past (modal), Third, Singular, Parasmaipada
पुरेin the city
पुरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुर
FormNeuter, Locative, Singular
जनपदेin the countryside/territory
जनपदे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजनपद
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सर्वदोषान्all faults/defects
सर्वदोषान्:
Karma
TypeNoun
Rootसर्वदोष
FormMasculine, Accusative, Plural
निवर्तयेत्should remove/ward off
निवर्तयेत्:
TypeVerb
Rootवृत् (निवृत्/निवर्तय् caus.)
FormVidhi-ling (Optative), Non-past (modal), Third, Singular, Parasmaipada, Causative

भीष्म उवाच

B
Bhishma (speaker)
R
Raja (the king)
M
Ministers (mantrin)
A
Army (sena)
C
City/fortress (pura/durga)
T
Treasury (kosha)
A
Allies (mitra)
C
Courts of justice (nyayalaya)
V
Vedic mantras (veda-mantra)

Educational Q&A

A king must choose a well-fortified, well-supplied, culturally and religiously vibrant, and legally well-administered capital, then actively strengthen finance, defense, alliances, and civic order while eliminating disorders in both city and countryside.

In the Shanti Parva’s instruction on kingship, Bhishma advises the ruler on where and how to reside: he lists the features of an ideal city-capital and then states the king’s ongoing administrative tasks—building treasury and forces, cultivating allies, regulating public dealings, and removing faults across the realm.