Previous Verse
Next Verse

Shloka 65

Rāma–Jāmadagnya-janma-kāraṇa and Kṣatra-kṣaya

Paraśurāma’s origins and the depletion/restoration of kṣatriya lineages

खुक्‍प्रग्रहवता राजंस्ततो वाक्यमथाब्रवीत्‌ । गच्छ तीर समुद्रस्य दक्षिणस्य महामुने

khukpragrahavata rājaṁs tato vākyam athābravīt | gaccha tīra-samudrasya dakṣiṇasya mahāmune ||

அப்போது அவர் அரசனை நோக்கி இவ்வாறு கூறினார்— “மகாமுனியே, தென் கடலின் கரைக்கு செல்.”

खुक्-प्रग्रहवताwith (his) reins/bridle in hand
खुक्-प्रग्रहवता:
Karana
TypeAdjective
Rootखुक्-प्रग्रहवत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
राजन्O king
राजन्:
Sampradana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
ततःthen/from there
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
वाक्यम्a statement/words
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अथthen/now
अथ:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअथ
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular
गच्छgo
गच्छ:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
FormImperative (Lot), 2nd, Singular
तीरम्to the shore/bank
तीरम्:
Karma
TypeNoun
Rootतीर
FormNeuter, Accusative, Singular
समुद्रस्यof the ocean
समुद्रस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootसमुद्र
FormMasculine, Genitive, Singular
दक्षिणस्यsouthern
दक्षिणस्य:
Sambandha
TypeAdjective
Rootदक्षिण
FormMasculine, Genitive, Singular
महामुनेO great sage
महामुने:
Sampradana
TypeNoun
Rootमहामुनि
FormMasculine, Vocative, Singular

वासुदेव उवाच

V
Vāsudeva (speaker)
R
rājan (the king, unnamed here)
M
mahāmuni (the great sage, unnamed here)
D
dakṣiṇa-samudra (southern ocean)