Adhyāya 353 — Kathā-prāmāṇya (Authority of Transmission) and the Brāhmaṇa’s Ascetic Resolve
न स शक्यस्त्वया द्रष्ट मयान्यैर्वापि सत्तम । सगुणो निर्गुणो विश्वो ज्ञानदृश्यो हासौ स्मृत:,साधुशिरोमणे! तुम, मैं अथवा दूसरे लोग भी उस सगुण-निर्गुण विश्वात्मा पुरुषको इन चर्म-चक्षुओंसे नहीं देख सकते। वे ज्ञानसे ही देखने योग्य माने गये हैं
na sa śakyas tvayā draṣṭuṁ mayānyair vāpi sattama | saguṇo nirguṇo viśvo jñānadṛśyo hy asau smṛtaḥ ||
மனிதர்களில் சிறந்தவனே! குணங்களுடனும் குணங்களைக் கடந்தவனுமாகச் சொல்லப்படும் அந்த விஸ்வாத்மனை நீயும் நானும் பிறரும் இந்த உடல் கண்களால் காண இயலாது. அவர் ஞானத்தாலேயே காணத்தக்கவன் என்று கருதப்படுகிறார்।
पितामह उवाच
The Supreme Reality is not an object of sensory perception; it is realized through jñāna (inner knowledge/insight). The verse also reconciles descriptions of the Absolute as both saguṇa (manifest with attributes) and nirguṇa (transcendent beyond attributes).
In Śānti Parva’s instruction-setting, Bhīṣma addresses his listener as “sattama” and clarifies that the universal Self cannot be seen by ordinary eyes—neither by the listener, nor by Bhīṣma, nor by anyone else—because it is apprehended only through knowledge.