धर्मस्य बहुद्वारत्वम् — Nārada’s Audience with Indra (Śānti-parva 340)
सौतिर्वाच एतत् ते सर्वमाख्यातं वैशम्पायन कीर्तितम्,सूतपुत्र बोले--शौनक! वैशम्पायनजीका कहा हुआ यह सारा आख्टयान मैंने तुमसे कहा है। जनमेजयने इसे सुनकर उत्तम विधिपूर्वक भगवानका यजन किया। तुमलोग भी तपस्वी और व्रतका पालन करनेवाले हो
Sautir uvāca—etat te sarvam ākhyātaṃ Vaiśampāyana-kīrtitam.
சௌதி கூறினார்—ஓ சௌனகா! வைசம்பாயனர் உரைத்தபடியே இந்த முழு ஆக்யானத்தையும் நான் உனக்கு முற்றிலும் எடுத்துரைத்தேன். இதைக் கேட்ட அரசன் ஜனமேஜயன் உயர்ந்த விதிமுறையின்படி பகவானுக்கு யஜனம் செய்து யாகத்தை நிறைவேற்றினான். நீங்களும் தவசிகள்; தவத்தில் நிலைத்தும் விரதங்களில் உறுதியும் உடையவர்கள்.
भीष्म उवाच
The verse emphasizes faithful transmission of sacred teaching and the ethical importance of responding to wisdom with proper practice—here, hearing the narrative leads to disciplined, rule-governed worship and the honoring of ascetic vows.
Sauti concludes a segment by telling Śaunaka that he has fully repeated what Vaiśampāyana had recited; he notes that Janamejaya, after hearing it, performed a proper sacrificial worship, and he acknowledges the ascetic, vow-keeping nature of the listening sages.