Next Verse

Shloka 1

Jarā-Mṛtyu-anatikrama: Janaka–Pañcaśikha-saṃvāda

Aging and Death Cannot Be Overstepped

अड---#क्र-ज > जैसे घड़ेमें जल भरा जाता है, उसी प्रकार पादांगुष्ठसे लेकर मूर्धातक सम्पूर्ण शरीरमें नासिकाके छिद्रोंद्वारा वायुको खींचकर भर ले। फिर ब्रह्मरन्ध्र (मूर्धथा) से वायुको हटाकर ललाटमें स्थापित करे। यह प्राणवायुके प्रत्याहारका पहला स्थान है। इसी प्रकार उत्तरोत्तर हटाते और रोकते हुए क्रमश: भ्रूमध्य, नेत्र, नासिकामूल, जिह्वामूल, कण्ठकूप, हृदयमध्य, नाभिमध्य, मेद्र (उपस्थका मूलभाग), उदर, गुदा, ऊरुमूल, ऊरुमध्य, जानु, चितिमूल, जंघामध्य, गुल्फ और पादांगुष्ठ-- इन स्थानोंमें वायुको ले जाकर स्थापित करे। इन अट्ठारह स्थानोंमें किये हुए प्रत्याहारोंको अठारह प्रकारकी प्रेरणा समझना चाहिये। इनके सिवा ध्यान, धारणा, समाधि तथा “सत्त्वपुरुषान्यता ख्याति” (बुद्धि और पुरुष इन दोनोंकी भिन्नताका बोध)--ये चार प्रेरणाएँ और हैं। ये ही सब मिलकर बाईस प्रकारकी प्रेरणाएँ कही गयी हैं। - यहाँ 'ज्ञान' शब्दसे बुद्धिवृत्तिको समझना चाहिये। सप्ताधिकांत्रेशततमो< ध्याय: विद्या-अविद्या, अक्षर और क्षर तथा प्रकृति और पुरुषके स्वरूपका एवं विवेकीके उद्गारका वर्णन वसिष्ठ उवाच सांख्यदर्शनमेतावदुक्त ते नृपसत्तम । विद्याविद्ये विदानीं मे त्वं निबोधानुपूर्वश:,वसिष्ठजी कहते हैं--नृपश्रेष्ठ) यहाँतक मैंने तुम्हें सांख्यदर्शनकी बात बतायी है। अब इस समय तुम मुझसे विद्या और अविद्याका वर्णन क्रमसे सुनो

Vasiṣṭha uvāca—Sāṅkhyadarśanam etāvad uktaṁ te nṛpasattama | vidyāvidye idānīṁ me tvaṁ nibodhānupūrvaśaḥ ||

வசிஷ்டர் கூறினார்—அரசர்களில் சிறந்தவனே! இவ்வளவு வரை உனக்கு சாங்க்ய தத்துவத்தை உரைத்தேன். இப்போது என்னிடமிருந்து முறையே வித்யை மற்றும் அவித்யையின் விளக்கத்தை கேள்.

सांख्यदर्शनम्the Sāṅkhya doctrine/philosophy
सांख्यदर्शनम्:
Karma
TypeNoun
Rootसांख्यदर्शन
FormNeuter, Accusative, Singular
एतावत्so much; thus far
एतावत्:
TypeIndeclinable
Rootएतावत्
उक्तम्has been said/told
उक्तम्:
TypeVerb
Rootवच्
Formkta (past passive participle), Neuter, Nominative/Accusative, Singular, Passive (PPP)
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormSecond, Dative, Singular
नृपसत्तमO best of kings
नृपसत्तम:
TypeNoun
Rootनृपसत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular
विद्येknowledge (and)
विद्ये:
Karma
TypeNoun
Rootविद्या
FormFeminine, Accusative, Dual
अविद्येignorance (the two: knowledge and ignorance)
अविद्ये:
Karma
TypeNoun
Rootअविद्या
FormFeminine, Accusative, Dual
विदानीम्now
विदानीम्:
TypeIndeclinable
Rootइदानीम्
मेfrom me / of me
मे:
Apadana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormFirst, Ablative/Genitive, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormSecond, Nominative, Singular
निबोधunderstand; learn
निबोध:
TypeVerb
Rootबुध्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
अनुपूर्वशःin due order; sequentially
अनुपूर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootअनुपूर्वशस्

वसिष्ठ उवाच

V
Vasiṣṭha
N
nṛpasattama (the king addressed)

Educational Q&A

The verse marks a transition: after outlining Sāṅkhya analysis, Vasiṣṭha announces a systematic explanation of vidyā (liberating knowledge) and avidyā (bonding ignorance), framing ethical-spiritual progress as discernment between what frees and what binds.

In Śānti Parva’s instructional setting, the sage-teacher Vasiṣṭha addresses a king and signals the next topic of the discourse: a step-by-step teaching on knowledge and ignorance following the earlier Sāṅkhya exposition.