Shloka 1

अपन क्ाता बछ। आर: 2 त्रिनवर्त्याधेकद्विशततमो< ध्याय: पराशरगीता--शूद्रके लिये सेवावृत्तिकी प्रधानता, सत्संगकी महिमा और चारों वर्णोंके धर्मपालनका महत्त्व पराशर उवाच वृत्ति: सकाशाद्‌ वर्णेभ्यस्त्रिभ्यो हीनस्य शोभना । प्रीत्योपनीता निर्दिष्टा धर्मिष्ठान्‌ कुरुते सदा,पराशरजी कहते हैं--राजन्‌! शूद्रके लिये तीनों वर्णोकी सेवासे जीवन-निर्वाह करना ही सबसे उत्तम है। शूद्रके लिये निर्दिष्ट सेवावृत्तिका यदि वे प्रेमपूर्वक पालन करें तो वह सदा उन्हें धर्मिष्ठ बनाती है

parāśara uvāca | vṛttiḥ sakāśād varṇebhyas tribhyo hīnasya śobhanā | prītyopanītā nirdiṣṭā dharmiṣṭhān kurute sadā ||

பராசரர் கூறினார்—அரசே! மூன்று (உயர்ந்த) வர்ணங்களுக்குக் கீழான நிலையில் உள்ள சூத்ரனுக்கு அவர்களுக்கு சேவை செய்து வாழ்வாதாரம் ஈட்டுவதே மிகச் சிறந்த தொழில். விதிக்கப்பட்ட இந்தச் சேவையை நல்லெண்ணத்தோடும் பக்தியோடும் மேற்கொண்டால், அது அவனை எப்போதும் தர்மத்தில் நிலைபெறச் செய்கிறது.

वृत्तिःlivelihood; occupation
वृत्तिः:
Karta
TypeNoun
Rootवृत्ति
FormFeminine, Nominative, Singular
सकाशात्from; from the presence of
सकाशात्:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootसकाश
वर्णेभ्यःfrom the varnas (social orders)
वर्णेभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootवर्ण
FormMasculine, Ablative, Plural
त्रिभ्यःfrom three
त्रिभ्यः:
Apadana
TypeAdjective
Rootत्रि
FormMasculine, Ablative, Plural
हीनस्यof one who is deprived/less (i.e., the one lacking the three)
हीनस्य:
Sambandha
TypeAdjective
Rootहीन
FormMasculine, Genitive, Singular
शोभनाexcellent; auspicious
शोभना:
Karta
TypeAdjective
Rootशोभन
FormFeminine, Nominative, Singular
प्रीत्याwith affection; gladly
प्रीत्या:
Karana
TypeNoun
Rootप्रीति
FormFeminine, Instrumental, Singular
उपनीताundertaken; adopted; brought into practice
उपनीता:
Karta
TypeVerb
Rootउप-नी
FormFeminine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
निर्दिष्टाprescribed; enjoined
निर्दिष्टा:
Karta
TypeVerb
Rootनिर्-दिश्
FormFeminine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
धर्मिष्ठान्righteous; devoted to dharma
धर्मिष्ठान्:
Karma
TypeAdjective
Rootधर्मिष्ठ
FormMasculine, Accusative, Plural
कुरुतेmakes; renders
कुरुते:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent, Indicative, Atmanepada, Third, Singular
सदाalways
सदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसदा

पराशर उवाच

P
Parāśara
T
the King (rājan, implied addressee)
T
the three varṇas (brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya)
Ś
śūdra (implied by 'hīna' relative to the three)

Educational Q&A

The verse teaches that a prescribed livelihood aligned with one’s social duty—here, service as a vocation—when performed willingly and with goodwill, becomes a means of cultivating steadiness in dharma rather than merely a way to survive.

In the Śānti Parva’s instruction on dharma, the sage Parāśara addresses a king and begins outlining duties and proper livelihoods by varṇa, emphasizing the ethical value of performing one’s assigned work with sincere intention.