Previous Verse
Next Verse

Shloka 102

Śoka-śamana: Kṛṣṇa’s Consolation and Nārada’s Exempla to Sṛñjaya

Chapter 29

नैतत्‌ पूर्वे जनाश्षक्रुर्न करिष्यन्ति चापरे । इत्यम्बरीषं नाभागिमन्वमोदन्त दक्षिणा:

naitat pūrve janāḥ śakruḥ na kariṣyanti cāpare | ity ambarīṣaṃ nābhāgim anvamodanta dakṣiṇāḥ ||

வாயு கூறினார்—“முன்னோர் இதைச் செய்ய இயலவில்லை; பின்னோர் கூட இதைச் செய்ய இயலமாட்டார்கள்.” என்று சொல்லி, நாபாகனின் மகன் அம்பரீஷனைத் தக்ஷிணைகள் (யாகத் தானங்கள்) தங்கள் ஒப்புதலால் பாராட்டின.

nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
etatthis
etat:
Karma
TypePronoun
Rootetat
Formneuter, nominative/accusative, singular
pūrveformer (people)
pūrve:
Karta
TypeAdjective
Rootpūrva
Formmasculine, nominative, plural
janāḥpeople
janāḥ:
Karta
TypeNoun
Rootjana
Formmasculine, nominative, plural
cakruḥdid / performed
cakruḥ:
TypeVerb
Rootkṛ
Formperfect (liṭ), 3rd, plural, parasmaipada
nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
kariṣyantiwill do / will perform
kariṣyanti:
TypeVerb
Rootkṛ
Formfuture (luṭ), 3rd, plural, parasmaipada
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
apareothers (later people)
apare:
Karta
TypeAdjective
Rootapara
Formmasculine, nominative, plural
itithus
iti:
TypeIndeclinable
Rootiti
ambarīṣamAmbarīṣa (name)
ambarīṣam:
Karma
TypeProper Noun
Rootambarīṣa
Formmasculine, accusative, singular
nābhāgimNābhāgi (name; descendant of Nābhāga)
nābhāgim:
Karma
TypeProper Noun
Rootnābhāgi
Formmasculine, accusative, singular
anuafter / following
anu:
TypeIndeclinable
Rootanu
amodantarejoiced / approved
amodanta:
TypeVerb
Rootmud
Formimperfect (laṅ), 3rd, plural, ātmanepada
dakṣiṇāḥfees/gifts (priestly honoraria)
dakṣiṇāḥ:
Karta
TypeNoun
Rootdakṣiṇā
Formfeminine, nominative, plural

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyu)
अम्बरीष (Ambarīṣa)
नाभाग (Nābhāga)
दक्षिणा (Dakṣiṇāḥ, sacrificial gifts)

Educational Q&A

Extraordinary dharmic excellence—especially in the context of sacrifice and giving—is rare across ages; when such virtue appears, it is worthy of acclaim and is affirmed even by the very ‘dakṣiṇās’ (ritual gifts), highlighting the ethical primacy of generous, righteous action.

Vāyu praises a deed associated with Ambarīṣa (called Nābhāgi, ‘son/descendant of Nābhāga’) as something unmatched by people of earlier or later times; the dakṣiṇās are poetically personified as approving and rejoicing in him, signaling ritual and moral validation of his conduct.