सर्वतः:श्रुतिमँललोके सर्वमावृत्य तिष्ठसि । शंकुकर्ण महाकर्ण कुम्भकर्णारणवालय
sarvataḥ śrutim̐l loke sarvam āvṛtya tiṣṭhasi | śaṅkukarṇa mahākarṇa kumbhakarṇāraṇavālaya ||
நீ உலகமெங்கும் கேள்விச் சக்தியுடன், அனைத்தையும் மூடிக்கொண்டு நிலைத்திருக்கிறாய். ஓ சங்குகர்ணா, ஓ மகாகர்ணா, ஓ கும்பகர்ணா, ஓ ஆரணவாலயா!
भीष्म उवाच
The verse functions as a laudatory address emphasizing all-pervading attentiveness—an ideal of heightened listening/awareness—by invoking names/epithets associated with extraordinary ears or hearing.
Bhīṣma, in the course of his Śānti Parva instruction, addresses a figure using a string of epithets/names (Śaṅkukarṇa, Mahākarṇa, Kumbhakarṇa, Āraṇavālaya), portraying them as one who ‘covers the world with hearing’—a rhetorical praise or invocation within the discourse.