भगवन् क्व नु यान्त्येते देवा: शक्रपुरोगमा: । ब्रृहि तत्त्वेन तत्त्वज्ञ संशयो मे महानयम्
bhagavan kva nu yānty ete devāḥ śakra-purogamāḥ | brūhi tattvena tattvajña saṁśayo me mahān ayam ||
“பகவான்! சக்கிரன் (இந்திரன்) முன்னணியில் உள்ள இத்தேவர்கள் எங்கே செல்கிறார்கள்? தத்துவஞானியான பிரபுவே, உண்மையைத் துல்லியமாகச் சொல்லுங்கள்; என் மனத்தில் பெரும் ஐயம் எழுந்துள்ளது.”
भीष्म उवाच
The verse foregrounds dharmic inquiry: when confronted with an unclear divine or moral situation, one should seek clarification from a tattvajña (knower of reality) and ask for an account grounded in tattva (truth), not conjecture.
Bhīṣma addresses a revered interlocutor and asks where the gods, led by Indra, are going. His question arises from a strong inner doubt, prompting him to request a precise, truthful explanation.