Shloka 42

न दृष्टपूर्व प्रत्यक्ष परलोकं विदुर्बुधा: । आगरमांस्त्वनतिक्रम्य श्रद्धातव्यं बुभूषता,यद्यपि विद्वान पुरुष कहते हैं कि परलोक न तो आँखोंके सामने है और न पहलेका ही देखा हुआ है, तथापि अपने कल्याणकी इच्छा रखनेवाले पुरुषको शास्त्रोंकी आज्ञाका उल्लंघन न करके उसकी बातोंपर विश्वास करना चाहिये

na dṛṣṭapūrvaṃ pratyakṣaṃ paralokaṃ vidur budhāḥ | āgamāṃs tv anatikramya śraddhātavyaṃ bubhūṣatā ||

ஜனகர் கூறினார்—ஞானிகள் அறிகிறார்கள்: மறுலோகம் புலன்களுக்கு நேரடியாகத் தெரியாது; முன்பும் காணப்பட்டதல்ல. ஆயினும் தன் உச்ச நன்மையை நாடுபவன், சாஸ்திர விதிகளை மீறாமல், அவை கூறுவதில் நம்பிக்கையுடன் இருக்க வேண்டும்.

{'na''not', 'dṛṣṭa-pūrvam': 'previously seen
{'na':
known from prior direct experience', 'pratyakṣam''directly perceptible
known from prior direct experience', 'pratyakṣam':
evident to the senses', 'paralokam''the other world
evident to the senses', 'paralokam':
realm beyond this life', 'viduḥ''know
realm beyond this life', 'viduḥ':
understand', 'budhāḥ''the wise
understand', 'budhāḥ':
discerning persons', 'āgamān''scriptural teachings
discerning persons', 'āgamān':
authoritative tradition (śāstra)', 'tu''but
authoritative tradition (śāstra)', 'tu':
however', 'anatikramya''without overstepping
however', 'anatikramya':
without violating', 'śraddhātavyam''should be trusted
without violating', 'śraddhātavyam':
should be held with faith', 'bubhūṣatā''by one who wishes to be (well)
should be held with faith', 'bubhūṣatā':

जनक उवाच

J
Janaka
P
paraloka
Ā
āgama (scriptural authority)

Educational Q&A

Even if the afterlife cannot be verified by direct perception or prior experience, a person seeking true welfare should not violate scriptural injunctions and should place trust in the guidance of śāstra/āgama.

In the Śānti Parva’s discourse setting, King Janaka speaks as a teacher of dharma, addressing doubts about the unseen ‘other world’ and urging adherence to authoritative teachings as a practical ethical discipline.