Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

श्रेयो-धर्मकर्मविचारः

Inquiry into Śreyas, Dharma, and Karma

सप्तोत्तरं तत्र वसत्यनीश: संहारविक्षेपशतं सशेषम्‌ | तस्मादुपावृत्य मनुष्यलोके ततो महान्‌ मानुषतामुपैति

saptottaraṃ tatra vasaty anīśaḥ saṃhāra-vikṣepa-śataṃ saśeṣam | tasmād upāvṛtya manuṣya-loke tato mahān mānuṣatām upaiti ||

பீஷ்மர் கூறினார்— யோகசாதனையில் முழுமையாக வல்லமையில்லாதவன், மீதமுள்ள கர்மசம்ஸ்காரங்களுடன் மேலுலோகங்களில் சங்காரம்-விக்ஷேபம் எனும் நூறு சுழற்சிகளின் காலம் வரை கட்டாயமாகத் தங்குகிறான். அங்கிருந்து மீண்டும் மனிதலோகத்துக்கு வந்து, முன்பைவிட உயர்ந்த பெருமையும் திறனும் கொண்ட மனிதப் பிறவியை அடைகிறான்.

सप्तseven
सप्त:
Karma
TypeAdjective
Rootसप्त
Formneuter, accusative, singular
उत्तरम्additional; more
उत्तरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउत्तर
Formneuter, accusative, singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
वसतिdwells
वसति:
Karta
TypeVerb
Root√वस्
Formpresent, 3rd, singular, parasmaipada
अनीशःone who is powerless/unsuccessful (in yoga)
अनीशः:
Karta
TypeNoun
Rootअनीश
Formmasculine, nominative, singular
संहारof dissolution; of withdrawal
संहार:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंहार
Formmasculine, genitive, singular
विक्षेपof projection; of distraction
विक्षेप:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविक्षेप
Formmasculine, genitive, singular
शतम्a hundred
शतम्:
Karma
TypeNoun
Rootशत
Formneuter, accusative, singular
with
:
TypeIndeclinable
Root
शेषम्remaining; residual
शेषम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशेष
Formneuter, accusative, singular
तस्मात्from there/from that
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, ablative, singular
उपावृत्यhaving returned
उपावृत्य:
TypeVerb
Rootउप-आ-√वृत्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active
मनुष्यलोकेin the world of humans
मनुष्यलोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमनुष्यलोक
Formmasculine, locative, singular
ततःthen; thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
महान्great; eminent
महान्:
Karta
TypeAdjective
Rootमहत्
Formmasculine, nominative, singular
मानुषताम्human state; humanity (human embodiment)
मानुषताम्:
Karma
TypeNoun
Rootमानुषता
Formfeminine, accusative, singular
उपैतिattains; reaches
उपैति:
Karta
TypeVerb
Rootउप-√इ
Formpresent, 3rd, singular, parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhishma
M
manuṣya-loka (human world)
H
higher lokas (upper worlds)

Educational Q&A

Even if a practitioner fails to complete yoga, the effort is not wasted: he enjoys an elevated post-mortem state for a long duration, then returns to human life with enhanced capacity and status, carrying residual karmic impressions that support renewed spiritual progress.

In Bhishma’s instruction (Shanti Parva), he explains the post-death trajectory of a yoga-practitioner who is unable to finish the discipline: residence in higher worlds for an extended cosmic measure, followed by return to the human world in a more eminent birth, still bearing remaining karmic traces.