Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

राजधर्मः—राष्ट्ररक्षणं, दण्डनीतिः, हयग्रीवोपाख्यानम्

Royal Duty: Protection, Penal Policy, and the Hayagrīva Exemplum

शोकस्थानसहस्राणि हर्षस्थानशतानि च । दिवसे दिवसे मूढमाविशन्ति न पण्डितम्‌,'शोकके सहसों स्थान हैं, हर्षके भी सैकड़ों अवसर हैं। वे प्रतिदिन मूढ़ मनुष्यपर ही प्रभाव डालते हैं, विद्वानूपर नहीं

śokasthāna-sahasrāṇi harṣasthāna-śatāni ca | divase divase mūḍham āviśanti na paṇḍitam ||

துக்கத்திற்கான ஆயிரம் இடங்கள் உண்டு; மகிழ்ச்சிக்கான நூறு இடங்களும் உண்டு. அவை நாள்தோறும் மூடனைப் பற்றிக் கொள்கின்றன; பண்டிதனை அல்ல.

शोकस्थानसहस्राणिthousands of places/causes of sorrow
शोकस्थानसहस्राणि:
Karta
TypeNoun
Rootशोकस्थानसहस्र
FormNeuter, Nominative, Plural
हर्षस्थानशतानिhundreds of places/causes of joy
हर्षस्थानशतानि:
Karta
TypeNoun
Rootहर्षस्थानशत
FormNeuter, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
दिवसेin (each) day
दिवसे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिवस
FormMasculine, Locative, Singular
दिवसेin (each) day (day by day)
दिवसे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिवस
FormMasculine, Locative, Singular
मूढम्a fool / the deluded person
मूढम्:
Karma
TypeNoun
Rootमूढ
FormMasculine, Accusative, Singular
आविशन्तिenter, affect, seize
आविशन्ति:
TypeVerb
Rootआ√विश्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
पण्डितम्the wise person / scholar
पण्डितम्:
Karma
TypeNoun
Rootपण्डित
FormMasculine, Accusative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa

Educational Q&A

Life continually presents many triggers for sorrow and joy, but the ethical ideal is steadiness of mind: the wise person is not ruled by emotional fluctuations, whereas the deluded person is repeatedly overwhelmed by them.

In the instruction-oriented setting of the Śānti Parva, Vyāsa delivers a reflective maxim to emphasize inner composure and discernment—contrasting the reactive nature of the foolish with the equanimity of the wise.