Next Verse

Shloka 1

सूक्ष्मभूत-भूतात्मविज्ञानम्

Knowing the subtle principle and the bhūtātman through yoga

इस प्रकार श्रीमहाभारत शान्तिपर्वके अन्तर्गत मोक्षधर्मपर्वमें शुकदेवका अनुप्रश्नविषयक दो सौ चौवालीसवाँ अध्याय पूरा हुआ ॥/ २४४ ॥। (दाक्षिणात्य अधिक पाठका ३ “लोक मिलाकर कुल ३१३ “लोक हैं) शीश (0) आल आन+- > ७ प्राणाय स्वाहा

śuka uvāca | vartamānas tathaivātra vānaprasthāśrame yathā | yoktavyo 'tmā kathaṃ śaktyā vedyaṃ vai kāṅkṣatā param ||

சுகன் கூறினான்—தந்தையே! பிரம்மச்சரியமும் கிருஹஸ்தமும் ஆகிய ஆசிரமங்களில் சாஸ்திர விதிப்படி நடக்க வேண்டும்; அதுபோலவே இவ்வானப்ரஸ்த ஆசிரமத்திலும் சாஸ்திர ஒழுக்கத்தைப் பின்பற்ற வேண்டும் என்று கேட்டேன். இப்போது அறியத்தக்க பரம்பொருளை அடைய விரும்புவோர், தம் ஆற்றலுக்கேற்ப ஆத்மக் கட்டுப்பாடும் தியானமும் எவ்வாறு செய்ய வேண்டும்?

शुकःŚuka (the sage)
शुकः:
Karta
TypeNoun
Rootशुक
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular
वर्तमानःabiding / living (as)
वर्तमानः:
Karta
TypeAdjective
Rootवर्तमान
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अत्रhere (in this context/āśrama)
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
वानप्रस्थाश्रमेin the vānaprastha-āśrama (forest-dweller stage)
वानप्रस्थाश्रमे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवानप्रस्थाश्रम
FormMasculine, Locative, Singular
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
उक्तव्यःis to be spoken / should be stated
उक्तव्यः:
TypeAdjective
Rootवच्
FormGerundive (तव्यत्), Masculine, Nominative, Singular
आत्माthe self
आत्मा:
Karta
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
शक्त्याby (one's) capacity/ability
शक्त्या:
Karana
TypeNoun
Rootशक्ति
FormFeminine, Instrumental, Singular
वेद्यम्that which is to be known
वेद्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवेद्य
FormGerundive (यत्), Neuter, Accusative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
काङ्क्षताby one who desires/seeks
काङ्क्षता:
Karana
TypeAdjective
Rootकाङ्क्षत्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Instrumental, Singular
परम्the supreme (Brahman)
परम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, Accusative, Singular

शुक उवाच

शुक (Śuka/Śukadeva)
पिता (father; implied addressee—Vyāsa in the Śuka-Vyāsa dialogue)
वानप्रस्थाश्रम (Vānaprastha āśrama)
परम्/परब्रह्म (the Supreme Reality—Brahman/Paramātman)

Educational Q&A

The verse frames a mokṣa-oriented inquiry: beyond merely following external āśrama rules, the seeker must ‘yoke’ (discipline and direct) the self toward realization of the Supreme, doing so in a way suited to one’s capacity.

Śukadeva, continuing a teacher–student dialogue (addressing his father), acknowledges the prescribed conduct for the life-stages and asks specifically how a vānaprastha (or aspirant moving toward renunciation) should practice inner contemplation to know the Supreme Reality.