Shloka 10

कृतस्य पूर्व चानर्थरयुक्तस्याप्यनुतिष्ठत: । इमं पश्यत संगत्या मम दैवमुपप्लवम्‌,'पहले मैंने जो प्रयत्न किया था उसमें अनेक प्रकारके अनर्थ खड़े हो गये थे। उन अनर्थोंसे युक्त होनेपर भी मैं धनोपार्जनकी ही चेष्टामें लगा रहा; परंतु देखो, आज इन बछड़ोंकी सड़तिसे मुझपर कैसा दैवी उपद्रव आ गया?

kṛtasya pūrvaṃ cānartharayuktasyāpy anutiṣṭhataḥ | imaṃ paśyata saṅgatyā mama daivam upaplavam ||

முன்பு நான் முயன்றபோது பலவகைத் தீமைகள் எழுந்தன. அந்தத் தீமைகளில் சிக்கியிருந்தும் நான் செல்வம் ஈட்டும் முயற்சியிலேயே பிடிவாதமாக இருந்தேன்; ஆனால் பாருங்கள்—இந்த ஆசக்தியினால் என்மேல் எத்தகைய தெய்வத்தால் அனுப்பப்பட்ட பேரிடர் விழுந்துள்ளது!

{'kṛtasya''of what was done
{'kṛtasya':
of an undertaken act/effort', 'pūrvam''formerly
of an undertaken act/effort', 'pūrvam':
earlier', 'anartha''harm, misfortune, undesirable consequence', 'anartha-rayukta': 'connected with harm
earlier', 'anartha':
fraught with adverse results', 'api''even
fraught with adverse results', 'api':
although', 'anutiṣṭhataḥ''of one persisting/continuing
although', 'anutiṣṭhataḥ':
while carrying on', 'paśyata''see! behold! (imperative, plural/polite)', 'saṅgatyā': 'through attachment/association
while carrying on', 'paśyata':
due to clinging', 'mama''my', 'daivam': 'fated
due to clinging', 'mama':
arising from destiny', 'upaplava''calamity, upheaval, affliction, disaster'}
arising from destiny', 'upaplava':

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

Persisting in wealth-seeking or any pursuit despite clear harmful consequences, especially when driven by attachment (saṅga), invites further suffering; one should recognize warning signs, restrain greed, and act with discernment in line with dharma.

Bhishma reflects on his earlier actions: although his efforts had already produced ‘anartha’ (harmful outcomes), he continued due to attachment. He now points to the present misfortune as a ‘daiva upaplava’—a calamity experienced as fate’s blow—highlighting the moral causality behind it.