Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

मृत्यु-काल-प्रबोधनम् (Instruction on Mortality, Time, and Truth) — Mahābhārata, Śānti-parva 169

ददतश्न यथाशक्ति यो न तुष्यति मन्दधी: । अधीैर्यमपि यो युद्धक्ते सदा मित्र नरर्षभ

bhīṣma uvāca | dadataś ca yathāśakti yo na tuṣyati mandadhīḥ | adhīryam api yo yunkte sadā mitre naraṛṣabha ||

பீஷ்மர் கூறினார்—மனுஷ்யர்களில் சிறந்தவனே! தன் திறனுக்கேற்ப அளித்தாலும் திருப்தியடையாத மந்தபுத்தியுடையவன், மேலும் நட்பில் எப்போதும் அவசரம், தைரியச் சிதைவு ஆகியவற்றை ஊட்டுபவன்—அவன் உடன்படிக்கைக்குத் தகுதியற்றவன். அவன் நம்பிக்கையைச் சிதைக்கிறான்; நியாயமான உதவி கிடைத்தாலும் நிறைவு கொள்ளான்; நலன் நாடும் நண்பர்களையும் கலக்கமடையச் செய்கிறான். ஆகவே அவனுடனும், பிறரின் குறைகளைத் தேடிக் கொண்டிருப்பவர்களுடனும் ஒருபோதும் சமாதான உடன்படிக்கை செய்யக் கூடாது. இப்போது உடன்படிக்கைக்குத் தகுதியானவர்களைச் சொல்கிறேன்—கேள்.

ददतःof (one who is) giving
ददतः:
Adhikarana
TypeKridanta
Rootददत् (√दा)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
यथाशक्तिaccording to (one's) ability
यथाशक्ति:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथा + शक्ति
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
तुष्यतिis satisfied
तुष्यति:
TypeVerb
Root√तुष्
FormPresent, 3, Singular, Parasmaipada
मन्दधीःdull-witted (person)
मन्दधीः:
Karta
TypeNoun/Adjective
Rootमन्दधी
FormMasculine, Nominative, Singular
अधैर्यम्impatience; lack of steadiness
अधैर्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootअधैर्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
युध्यतेfights; quarrels
युध्यते:
TypeVerb
Root√युध्
FormPresent, 3, Singular, Atmanepada
सदाalways
सदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसदा
मित्रम्friend
मित्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootमित्र
FormNeuter, Accusative, Singular
नरर्षभO bull among men
नरर्षभ:
TypeNoun (Vocative title)
Rootनरर्षभ
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

Do not form alliances with people who are chronically dissatisfied even when treated fairly and who destabilize friendships by fostering impatience and distrust; such dispositions undermine dharma and practical security.

In the Shanti Parva’s instruction on statecraft and conduct, Bhishma advises the listener about whom one should not make a pact with, warning against unreliable, discontented, and friendship-corrupting individuals, and then transitions to describing those fit for alliance.