Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Draupadī’s Exhortation on Rājadharma and Daṇḍa (द्रौपद्याः राजधर्मोपदेशः)

आसीनमृषभा राज्ञां भ्रातृभि: परिवारितम्‌ । सिंहशार्दूलसदृशैर्वारणैरिव यूथपम्‌,वैशम्पायनजी कहते हैं--राजन! अपने भाइयोंके मुखसे नाना प्रकारके वेदोंके सिद्धान्तोंको सुनकर भी जब कुन्तीपुत्र धर्मराज युधिष्ठिर कुछ नहीं बोले, तब महान्‌ कुलमें उत्पन्न हुई, युवतियोंमें श्रेष्ठ, स्थूल, नितम्ब और विशाल नेत्रोंवाली, पतियों एवं विशेषत: राजा युधिष्ठिरके प्रति अभिमान रखनेवाली, राजाकी सदा ही लाड़िली, धर्मपर दृष्टि रखनेवाली तथा धर्मको जाननेवाली श्रीमती महारानी द्रौपदी हाथियोंसे घिरे हुए यूथपति गजराजकी भाँति सिंहशार्दूल-सदृश पराक्रमी भाइयोंसे घिरकर बैठे हुए पतिदेव नृपश्रेष्ठ युधिष्ठिरकी ओर देखकर उन्हें सम्बोधित करके सान्त्वनापूर्ण परम मधुर वाणीमें इस प्रकार बोलीं

āsīnam ṛṣabhā rājñāṁ bhrātṛbhiḥ parivāritam | siṁhaśārdūlasadṛśair vāraṇair iva yūthapam ||

அரசர்களில் சிறந்த யுதிஷ்டிரன் ஆசனத்தில் அமர்ந்து, சிங்கமும் புலியும் போன்ற வீரமிக்க சகோதரர்களால் சூழப்பட்டிருப்பதை—வலிமைமிக்க யானைகளால் சூழப்பட்ட கூட்டத் தலைவன் யானைபோல்—கண்டு (துரௌபதி) அவரை நோக்கி உரைத்தாள்.

आसीनम्seated
आसीनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआसीन (√आस्)
FormMasculine, Accusative, Singular
ऋषभाःbulls; foremost ones
ऋषभाः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषभ
FormMasculine, Nominative, Plural
राज्ञाम्of kings
राज्ञाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Genitive, Plural
भ्रातृभिःby brothers
भ्रातृभिः:
Karana
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Instrumental, Plural
परिवारितम्surrounded
परिवारितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरिवारित (pari-√vṛ)
FormMasculine, Accusative, Singular
सिंहशार्दूलसदृशैःby those resembling lions and tigers
सिंहशार्दूलसदृशैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसिंहशार्दूलसदृश
FormMasculine, Instrumental, Plural
वारणैःby elephants
वारणैः:
Karana
TypeNoun
Rootवारण
FormMasculine, Instrumental, Plural
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
यूथपम्leader of a herd
यूथपम्:
Karma
TypeNoun
Rootयूथप
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira (Dharmarāja, Kuntīputra)
P
Pāṇḍava brothers (collectively)
D
Draupadī
E
Elephant herd-leader (yūthapa) (simile)
L
Lions and tigers (siṁha, śārdūla) (simile)

Educational Q&A

The verse frames ethical leadership as requiring steadiness of mind: even after hearing correct instruction on dharma, a ruler may fall into silence from grief or doubt, and compassionate counsel—here embodied by Draupadī—becomes necessary to reawaken resolve and right action.

Yudhiṣṭhira sits surrounded by his powerful brothers, yet remains silent despite their dharma-instruction. Draupadī looks toward him and begins to speak in a soothing, sweet tone, preparing to counsel and console him.