Shloka 12

शस्त्रैर्यन्त्रै: कवचै: केतुभिश्न सुभानुभिम्मुखवर्णश्न यूनाम्‌ । भ्राजिष्मती दुष्प्रतिवीक्षणीया येषां चमूस्तेडभिभवन्ति शत्रून्‌,जिनकी सेना भाँति-भाँतिके शस्त्र, कवच, यन्त्र तथा ध्वजाओंसे सुशोभित हो, जिनके नौजवान सैनिकोंके मुखकी सुन्दर प्रभामयी कान्तिसे प्रकाशित होती हुई सेनाकी ओर शत्रुओंको देखनेका भी साहस न होता हो, वे निश्चय ही शत्रुदलको परास्त कर सकते हैं

śastrair yantraiḥ kavacaiḥ ketubhiś ca subhānubhir mukhavarṇaiś ca yūnām | bhrājiṣmatī duṣprativīkṣaṇīyā yeṣāṃ camūs te ’bhibhavanti śatrūn ||

பீஷ்மர் கூறினார்—பலவகை ஆயுதங்கள், போர்யந்திரங்கள், கவசங்கள், கொடிகளால் அலங்கரிக்கப்பட்டு, இளைய வீரர்களின் முகங்களில் ஒளிரும் அழகிய பிரகாசத்தால் மின்னி, பகைவர் நோக்கவும் அஞ்சுமாறு திகழும் படையைக் கொண்டோர்—எதிர்ப்படையை நிச்சயமாக அடக்கி வெல்வர்.

शस्त्रैःwith weapons
शस्त्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootशस्त्र
FormNeuter, Instrumental, Plural
यन्त्रैःwith engines/devices
यन्त्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootयन्त्र
FormNeuter, Instrumental, Plural
कवचैःwith armours
कवचैः:
Karana
TypeNoun
Rootकवच
FormNeuter, Instrumental, Plural
केतुभिःwith banners/standards
केतुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootकेतु
FormMasculine, Instrumental, Plural
सुभानुभिःwith splendid radiance
सुभानुभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootसुभानु
FormMasculine, Instrumental, Plural
मुखवर्णैःwith the facial complexion (lit. face-color)
मुखवर्णैः:
Karana
TypeNoun
Rootमुखवर्ण
FormMasculine, Instrumental, Plural
यूनाम्of the young men
यूनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुवन्
FormMasculine, Genitive, Plural
भ्राजिष्मतीshining, radiant
भ्राजिष्मती:
Karta
TypeAdjective
Rootभ्राजिष्मत्
FormFeminine, Nominative, Singular
दुष्प्रतिवीक्षणीयाhard to look at; difficult to behold
दुष्प्रतिवीक्षणीया:
Karta
TypeAdjective
Rootदुष्प्रतिवीक्षणीय
FormFeminine, Nominative, Singular
येषाम्of whom/whose
येषाम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
चमूःarmy
चमूः:
Karta
TypeNoun
Rootचमू
FormFeminine, Nominative, Singular
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
अभिभवन्तिoverpower, defeat
अभिभवन्ति:
TypeVerb
Rootअभि-भू
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
शत्रून्enemies
शत्रून्:
Karma
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Accusative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma
C
camū (army/host)
Ś
śastra (weapons)
Y
yantra (war-engines/devices)
K
kavaca (armor)
K
ketu (banner/standard)
Ś
śatru (enemies)
Y
yūnaḥ (youthful warriors)

Educational Q&A

Victory is not only a matter of striking power but also of preparedness and morale: an army well-equipped (weapons, armor, war-devices, banners) and visibly confident can intimidate and psychologically weaken the enemy, enabling conquest.

In Shanti Parva’s rājadharma-oriented instruction, Bhishma describes a mark of a conquering force: a splendid, well-armed host whose youthful soldiers radiate confidence, making opponents hesitate even to look upon them.