Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

Duryodhana-patana-anuśocana

The Fall of Duryodhana and the Contest of Restraint

बहुपादैर्बहुभुजै: कबन्धैर्घोरदर्शनै:

bahupādair bahubhujaiḥ kabandhair ghoradarśanaiḥ

வாயுதேவன் கூறினான்—போர்க்களம் முழுவதும் தலைற்ற உடற்பிண்டங்களால் நிரம்பியுள்ளது; அவை பார்ப்பதற்கு அச்சமூட்டுவன, பல கால்களும் பல கரங்களும் உடையன.

बहुपादैःwith many feet
बहुपादैः:
Karana
TypeAdjective
Rootबहुपाद
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
बहुभुजैःwith many arms
बहुभुजैः:
Karana
TypeAdjective
Rootबहुभुज
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
कबन्धैःwith headless trunks (kabandhas)
कबन्धैः:
Karana
TypeNoun
Rootकबन्ध
FormMasculine, Instrumental, Plural
घोरदर्शनैःof dreadful appearance
घोरदर्शनैः:
Karana
TypeAdjective
Rootघोरदर्शन
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural

वायुदेव उवाच

V
Vāyu-deva
K
kabandha (headless trunk)

Educational Q&A

The verse underscores the grim reality of war: even mighty bodies become mutilated remains. It implicitly warns against delusion and pride, pointing to the impermanence of life and the ethical weight of violence.

Vāyu-deva describes a terrifying battlefield scene where decapitated bodies (kabandhas) appear with many limbs, emphasizing the chaos and dread produced by the ongoing slaughter.