Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Shalya Parva, Shloka 56

Duryodhana-patana-anuśocana

The Fall of Duryodhana and the Contest of Restraint

बहुपादैर्बहुभुजै: कबन्धैर्घोरदर्शनै:

bahupādair bahubhujaiḥ kabandhair ghoradarśanaiḥ

வாயுதேவன் கூறினான்—போர்க்களம் முழுவதும் தலைற்ற உடற்பிண்டங்களால் நிரம்பியுள்ளது; அவை பார்ப்பதற்கு அச்சமூட்டுவன, பல கால்களும் பல கரங்களும் உடையன.

बहुपादैःwith many feet
बहुपादैः:
Karana
TypeAdjective
Rootबहुपाद
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
बहुभुजैःwith many arms
बहुभुजैः:
Karana
TypeAdjective
Rootबहुभुज
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
कबन्धैःwith headless trunks (kabandhas)
कबन्धैः:
Karana
TypeNoun
Rootकबन्ध
FormMasculine, Instrumental, Plural
घोरदर्शनैःof dreadful appearance
घोरदर्शनैः:
Karana
TypeAdjective
Rootघोरदर्शन
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural

वायुदेव उवाच

V
Vāyu-deva
K
kabandha (headless trunk)

Educational Q&A

The verse underscores the grim reality of war: even mighty bodies become mutilated remains. It implicitly warns against delusion and pride, pointing to the impermanence of life and the ethical weight of violence.

Vāyu-deva describes a terrifying battlefield scene where decapitated bodies (kabandhas) appear with many limbs, emphasizing the chaos and dread produced by the ongoing slaughter.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App