प्रतिगृह्लीष्व पुत्र स््व॑ मया दत्तमनिन्दितम् | “ब्रह्मर्ष! यह आपका पुत्र है। इसे आपके प्रति भक्ति होनेके कारण मैंने अपने गर्भमें धारण किया था। ब्रह्मर्ष] पहले अलम्बुषा नामक अप्सराको देखकर जो आपका वीर्य स्खलित हुआ था, उसे आपके प्रति भक्ति होनेके कारण मैंने अपने गर्भमें धारण कर लिया था; क्योंकि मेरे मनमें यह विचार हुआ था कि आपका यह तेज नष्ट न होने पावे। अत: आप मेरे दिये हुए अपने इस अनिन्दनीय पुत्रको ग्रहण कीजिये”
pratigṛhlīṣva putra sva mayā dattam aninditam |
வைசம்பாயனர் கூறினார்—“குற்றமற்றவரே! நான் அளிக்கும் உன் சொந்தமான இந்த நிர்மலக் குழந்தையை ஏற்றுக்கொள். பிரம்மரிஷியே! முன்பு அலம்புஷா என்னும் அப்சரஸைக் கண்டபோது உன்னிடமிருந்து சிதறிய விதையை, உன்னிடமுள்ள பக்தியால் ‘இந்த பிரம்மரிஷியின் தேஜஸ் அழியக்கூடாது’ என்று எண்ணி, நான் என் கருவில் தாங்கினேன். ஆகவே நான் இப்போது அளிக்கும் இந்த குற்றமற்ற மகனை ஏற்றுக்கொள்.”
वैशम्पायन उवाच
The passage emphasizes safeguarding spiritual potency (tejas) and taking responsibility for its consequences: devotion motivates the preservation of a sage’s power, and dharma is fulfilled when the rightful parent accepts the child without blame.
A speaker (in the frame narrative, Vaiśampāyana) reports a scene where someone presents a child to a brahmarṣi, explaining that the child was conceived by preserving the sage’s fallen seed after he saw the apsaras Alambuṣā, and urges him to accept the son as his own.