Shloka 143

प्रतिगृह्लीष्व पुत्र स्‍्व॑ मया दत्तमनिन्दितम्‌ | “ब्रह्मर्ष! यह आपका पुत्र है। इसे आपके प्रति भक्ति होनेके कारण मैंने अपने गर्भमें धारण किया था। ब्रह्मर्ष] पहले अलम्बुषा नामक अप्सराको देखकर जो आपका वीर्य स्खलित हुआ था, उसे आपके प्रति भक्ति होनेके कारण मैंने अपने गर्भमें धारण कर लिया था; क्‍योंकि मेरे मनमें यह विचार हुआ था कि आपका यह तेज नष्ट न होने पावे। अत: आप मेरे दिये हुए अपने इस अनिन्दनीय पुत्रको ग्रहण कीजिये”

pratigṛhlīṣva putra sva mayā dattam aninditam |

வைசம்பாயனர் கூறினார்—“குற்றமற்றவரே! நான் அளிக்கும் உன் சொந்தமான இந்த நிர்மலக் குழந்தையை ஏற்றுக்கொள். பிரம்மரிஷியே! முன்பு அலம்புஷா என்னும் அப்சரஸைக் கண்டபோது உன்னிடமிருந்து சிதறிய விதையை, உன்னிடமுள்ள பக்தியால் ‘இந்த பிரம்மரிஷியின் தேஜஸ் அழியக்கூடாது’ என்று எண்ணி, நான் என் கருவில் தாங்கினேன். ஆகவே நான் இப்போது அளிக்கும் இந்த குற்றமற்ற மகனை ஏற்றுக்கொள்.”

प्रतिगृह्णीष्वaccept (you should accept)
प्रतिगृह्णीष्व:
Karta
TypeVerb
Rootप्रतिग्रह् (धातु: ग्रह्) / प्रतिगृह्ण (प्रत्यय-रूप)
Formलोट् (imperative), मध्यम, एकवचन, परस्मैपद
पुत्रम्son
पुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
स्वम्your own
स्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्व
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
मयाby me
मया:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
Formत्रिलिङ्ग (सर्वनाम), तृतीया, एकवचन
दत्तम्given
दत्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootदा (धातु) → दत्त (क्त)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अनिन्दितम्blameless, faultless
अनिन्दितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनिन्दित
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Alambuṣā (apsaras)
B
brahmarṣi (unnamed in the given line; implied addressee)
T
the son/child (unnamed in the given line)

Educational Q&A

The passage emphasizes safeguarding spiritual potency (tejas) and taking responsibility for its consequences: devotion motivates the preservation of a sage’s power, and dharma is fulfilled when the rightful parent accepts the child without blame.

A speaker (in the frame narrative, Vaiśampāyana) reports a scene where someone presents a child to a brahmarṣi, explaining that the child was conceived by preserving the sage’s fallen seed after he saw the apsaras Alambuṣā, and urges him to accept the son as his own.