Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

Sārasvata–Dadhīca Upākhyāna at Sarasvatī Tīrtha

Balarāma’s Pilgrimage Context

योगनित्यो महाराज सिद्धि प्राप्तो महातपा: । राजन! महाराज! वे महातेजस्वी और महातपस्वी जैगीषव्य सदा योगपरायण रहकर सिद्धि प्राप्त कर चुके थे तथा देवलके ही आश्रममें रहते थे,तमेवंवादिन धीरे प्रत्यूचुस्ते दिवौकस:

yoganityo mahārāja siddhiṃ prāpto mahātapāḥ | rājan mahārāja ve mahātejasvī ca mahātapāsvī ca jaigīṣavyo sadā yogaparāyaṇaḥ san siddhiṃ prāptavān devalakasyaivāśrame vasati sma, tam evaṃ-vādinaṃ dhīrāḥ pratyūcuḥ te divaukasaḥ ||

ஓ மஹாராஜா! பெருந்தவசியான ஜைகீஷவ்யன் எப்போதும் யோகத்தில் நிலைத்து சித்தியை அடைந்திருந்தான்; தேவலனின் ஆசிரமத்திலேயே வாழ்ந்து இவ்வாறு உரைத்தான். அவ்வாறு கூறிய அவனுக்கு, திடமுடைய விண்ணோர் பதிலுரைத்தனர்।

योगनित्यःever devoted to yoga
योगनित्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootयोगनित्य
FormMasculine, Nominative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
सिद्धिम्perfection, attainment
सिद्धिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसिद्धि
FormFeminine, Accusative, Singular
प्राप्तःhaving attained
प्राप्तः:
Karta
TypeVerb
Rootप्राप्त
FormMasculine, Nominative, Singular, —, Past (PPP sense), —
महातपाःa great ascetic (one of great austerity)
महातपाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहातपस्
FormMasculine, Nominative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
एवम्thus
एवम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootएवम्
वादिनम्speaking (one who spoke)
वादिनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवादिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
धीरेin/with the steadfast one; to the calm one
धीरे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootधीर
FormMasculine, Locative, Singular
प्रत्युचुःreplied
प्रत्युचुः:
Karta
TypeVerb
Rootप्रति-√वच्
FormLiṭ, Perfect, Third, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
दिवौकसःthe gods (dwellers in heaven)
दिवौकसः:
Karta
TypeNoun
Rootदिवौकस्
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Jaigīṣavya
D
Devalaka
D
divaukasaḥ (celestial beings/devas)