Previous Verse
Next Verse

Shloka 233

Sārasvata–Dadhīca Upākhyāna at Sarasvatī Tīrtha

Balarāma’s Pilgrimage Context

मया दृष्ट: समुद्रे च आश्रमे च कथं त्वयम्‌ । राजेन्द्र! जैगीषव्यकी तपस्याका वह योगजनित प्रभाव देखकर ये मुनिश्रेष्ठ देवल फिर सोचने लगे--“मैंने इन्हें अभी-अभी समुद्रतटपर देखा है, फिर ये आश्रममें कैसे उपस्थित हैं?

mayā dṛṣṭaḥ samudre ca āśrame ca kathaṃ tvayam | rājendra jaigīṣavyakī tapasā kā va yogajanitaḥ prabhāvaḥ ||

வைசம்பாயனர் கூறினார்—“அரசேந்தரா! உன்னை நான் கடற்கரையிலும் கண்டேன்; ஆசிரமத்திலும் காண்கிறேன்—இது எவ்வாறு? ஜைகீஷவ்யரின் தவமும் யோகமும் உண்டாக்கிய இந்த அற்புதப் பிரபாவம் என்ன?” இந்த யோக அதிசயத்தைப் பார்த்த முனிவர்களில் சிறந்த தேவலர் வியப்புடன் எண்ணினார்—“இப்போதுதான் கடலோரத்தில் கண்டேன்; அப்படியிருக்க, இவர் ஆசிரமத்தில் எவ்வாறு இருக்கிறார்?”

मयाby me
मया:
Karana
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
दृष्टःseen
दृष्टः:
Karma
TypeVerb
Rootदृश्
FormMasculine, Nominative, Singular
समुद्रेin/at the sea
समुद्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमुद्र
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
आश्रमेin/at the hermitage
आश्रमे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआश्रम
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कथम्how
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
त्वयम्you
त्वयम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Devala
J
Jaigīṣavya
S
samudra (ocean)
Ā
āśrama (hermitage)