Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

Vasiṣṭhāpavāha: Sarasvatī’s Diversion and Viśvāmitra’s Curse (वसिष्ठापवाहः)

पशूनेतानहं त्यक्त्वा भिक्षिष्ये राजसत्तमम्‌ | राजन! वहाँ महर्षियोंने पांचालोंसे इक्कीस बलवान्‌ और नीरोग बछड़े प्राप्त किये। तब उनमेंसे दल्भपुत्र बकने अन्य सब ऋषियोंसे कहा--“आपलोग इन पशुओंको बाँट लें। मैं इन्हें छोड़कर किसी श्रेष्ठ राजासे दूसरे पशु माँग लूँगा'

paśūn etān ahaṃ tyaktvā bhikṣiṣye rājasattamam | rājan! tatra maharṣibhiḥ pāñcālebhya ekaviṃśatiḥ balavanto nīrogāś ca vatsāḥ prāptāḥ | tataḥ tebhyo dalbhaputro bako 'nyeṣāṃ sarveṣāṃ ṛṣīṇāṃ provāca—“yūyaṃ paśūn imān vibhajadhvam | aham etān parityajya kañcid vararājaṃ gatvā 'nyān paśūn yāciṣye” |

வைசம்பாயனர் கூறினார்—“இந்தப் पशுக்களை விட்டுவிட்டு, நான் அரசர்களில் சிறந்த ஒருவரிடம் பிச்சை கேட்பேன்.” அரசே, அங்கே மகரிஷிகள் பாஞ்சாலர்களிடமிருந்து வலிமையும் நோயற்ற தன்மையும் கொண்ட இருபத்தொன்று கன்றுகளைப் பெற்றனர். அப்போது தல்பனின் மகன் பகன் மற்ற முனிவர்களிடம் கூறினான்—“நீங்கள் இந்தப் पशுக்களைப் பகிர்ந்து கொள்ளுங்கள்; நான் இவற்றைத் துறந்து, ஏதோ ஒரு சிறந்த அரசனை அணுகி வேறு மாடுபசுக்களை யாசிப்பேன்.”

पशून्animals
पशून्:
Karma
TypeNoun
Rootपशु
FormMasculine, Accusative, Plural
एतान्these
एतान्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
TypeVerb
Rootत्यज्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
भिक्षिष्येI shall beg
भिक्षिष्ये:
TypeVerb
Rootभिक्ष्
Formलृट् (simple future), Ātmanepada, First, Singular
राजसत्तमम्the best of kings
राजसत्तमम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजसत्तम
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
P
Pāñcālas (Pañcāla)
B
Baka (Dalbhaputra)
M
Maharṣis (great sages)
C
Calves (vatsāḥ)
C
Cattle/animals (paśu)