Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Adhyāya 33: Rauhiṇeya (Balarāma) is welcomed and takes his seat to witness the gadā-engagement

त्वामाश्रित्य महाबाहो धर्मराजो युधिषछिर:

tvām āśritya mahābāho dharmarājo yudhiṣṭhiraḥ

சஞ்சயன் கூறினான்—“ஓ மகாபாகோ! உம்மைச் சார்ந்தே தர்மராஜ யுதிஷ்டிரன் (தர்மத்தில்) உறுதியாக நிற்கிறான்.”

त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypeNoun
Rootत्वद्
Form—, Accusative, Singular
आश्रित्यhaving taken refuge in / relying on
आश्रित्य:
TypeVerb
Rootआ-श्रि (श्रि)
Formक्त्वा (ल्यप्), Parasmaipada (gerund/absolutive), —, —, —
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Vocative, Singular
धर्मराजःDharmaraja (Yudhishthira)
धर्मराजः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मराज
FormMasculine, Nominative, Singular
युधिष्ठिरःYudhishthira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
Yudhiṣṭhira (Dharmarāja)
M
mahābāhu (epithet addressing an unnamed hero)

Educational Q&A

The line highlights dharmic leadership sustained through right reliance: Yudhiṣṭhira, defined by righteousness, is portrayed as taking refuge in a worthy support (a mighty-armed ally), suggesting that ethical action in crisis is strengthened by dependable counsel and protection.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra, describing Yudhiṣṭhira’s stance in the war context: the Dharmarāja is depicted as depending upon a powerful figure addressed as “mahābāhu,” indicating strategic and moral support amid the events of the Śalya Parva.