Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Dvaipāyana-hrade Duryodhanasya Māyā — Yudhiṣṭhirasya Dharmoktiḥ (Śalya-parva, Adhyāya 30)

पाण्डुकौरवसम्मर्दाज्जीवमानान्‌ नरर्षभान्‌ | दुर्योधन बोला--मैं ऐसे जनसंहारकारी पाण्डव-कौरव-संग्रामसे आप सभी नरश्रेष्ठ वीरोंको जीवित बचा हुआ देख रहा हूँ, यह बड़े सौभाग्यकी बात है ।।

pāṇḍukaurava-sammardāj jīvamānān nararṣabhān paśyāmi—etad bhāgyam; viṣayiṣyāmo vayaṃ sarve viśrāntā vigataklamāḥ. yūyam api bahu klāntā vayaṃ cātyanta-vraṇitāḥ; pāṇḍavānāṃ balaṃ vardhitam; tasmād idānīṃ me yuddhe rucir na jāyate.

துரியோதனன் கூறினான்—பாண்டவர்-கௌரவர் மோதிய அந்தக் கொடிய நெருக்கடிக்குப் பின், உங்களைப் போன்ற நரசிறந்த வீரர்கள் உயிருடன் இருப்பதை நான் காண்பது பெரும் அதிர்ஷ்டம். நாம் ஓய்வெடுத்து களைப்பை நீக்கிக் கொண்டால், நிச்சயமாக வெற்றி பெறுவோம். நீங்களும் மிகக் களைத்துள்ளீர்கள்; நாமும் கடுமையாகக் காயமடைந்துள்ளோம்; மேலும் பாண்டவர்களின் வலிமை உயர்ந்துள்ளது—ஆகையால் இந்நேரம் போரிடும் விருப்பம் எனக்கெழவில்லை.

पाण्डुof Pandu (i.e., Pandava-side)
पाण्डु:
TypeNoun
Rootपाण्डु
FormMasculine, Genitive, Singular
कौरवof the Kauravas
कौरव:
TypeNoun
Rootकौरव
FormMasculine, Genitive, Plural
सम्मर्दात्from the crush/press, melee
सम्मर्दात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसम्मर्द
FormMasculine, Ablative, Singular
जीवमानान्living, alive
जीवमानान्:
Karma
TypeAdjective
Rootजीव (धातु) + शतृ
FormMasculine, Accusative, Plural
नरर्षभान्bulls among men, best of men
नरर्षभान्:
Karma
TypeNoun
Rootनरर्षभ
FormMasculine, Accusative, Plural
विजेष्यामःwe shall conquer
विजेष्यामः:
TypeVerb
Rootजि (धातु) + वि + लृट्
FormSimple Future (लृट्), First, Plural
वयम्we
वयम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
विश्रान्ताःrested
विश्रान्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootविश्रान्त
FormMasculine, Nominative, Plural
विगतgone, removed
विगत:
Karta
TypeAdjective
Rootविगत
FormMasculine, Nominative, Plural
क्लमाःfatigues, wearinesses
क्लमाः:
TypeNoun
Rootक्लम
FormMasculine, Nominative, Plural

दुर्योधन उवाच

दुर्योधन (Duryodhana)
पाण्डव (Pāṇḍavas)
कौरव (Kauravas)
नरर्षभ (foremost warriors)

Educational Q&A

The verse highlights how, in prolonged conflict, even powerful leaders become governed by fatigue, injury, and shifting advantage. It implicitly critiques war’s moral erosion: decisions are driven less by righteousness and more by survival, morale, and tactical timing.

Duryodhana observes that many great warriors have survived the brutal Pāṇḍava–Kaurava clash. He proposes a pause to rest and recover, arguing that renewed strength could bring victory, while noting that the Pāṇḍavas currently appear to be gaining strength and his own side is badly hurt.