Shloka 12

अश्वैरविपरिधावद्धिः सैन्येन रजसा वृते

aśvair aviparidhāvaddhiḥ sainyena rajasā vṛte

குதிரைகள் எல்லாத் திசைகளிலும் பாய்ந்தன; படை எழுப்பிய தூசிமூட்டம் படையனைத்தையும் மூடிக்கொண்டது।

अश्वैःby horses
अश्वैः:
Karana
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Instrumental, Plural
अविपरिधावद्भिःrunning about, rushing around
अविपरिधावद्भिः:
Karana
TypeAdjective
Rootवि-परि-धाव (धातु: धाव्)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
सैन्येनby/with the army
सैन्येन:
Karana
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
रजसाby dust
रजसा:
Karana
TypeNoun
Rootरजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
वृतेcovered, enveloped
वृते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootवृ (धातु: वृञ्/वृ— ‘to cover, surround’)
FormNeuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
H
horses
A
army
D
dust

Educational Q&A

The verse highlights how the momentum of war creates literal and moral obscuration: dust raised by uncontrolled movement symbolizes how clarity and discernment can be veiled amid violence and haste.

Sañjaya describes the battlefield scene: horses are charging and wheeling about, and the resulting dust cloud blankets the army, reducing visibility and intensifying confusion.