Shloka 396

प्राहिणोत्‌ सहदेवाय सा मोघा न्‍्यपतद्‌ भुवि | उस खड्गको कटा हुआ देख शकुनिने सहदेवपर एक विशाल गदा चलायी; परंतु वह विफल होकर पृथ्वीपर गिर पड़ी

prāhiṇot sahadevāya sā moghā nyapatad bhuvi |

சஞ்சயன் கூறினான்—வாள் வெட்டப்பட்டதைக் கண்ட சகுனி, சகதேவனை நோக்கி ஒரு பெரும் கதையை எறிந்தான்; ஆனால் அது பயனின்றி தரையில் விழுந்தது.

प्राहिणोत्sent/shot forth
प्राहिणोत्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-हि (धातु: हि/हिणोति)
Formलङ् (Imperfect), 3, singular, Parasmaipada
सहदेवायto Sahadeva
सहदेवाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootसहदेव
Formmasculine, dative, singular
साthat (she/it)
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम)
Formfeminine, nominative, singular
मोघाvain, fruitless
मोघा:
Karta
TypeAdjective
Rootमोघ
Formfeminine, nominative, singular
न्यपतत्fell down
न्यपतत्:
Karta
TypeVerb
Rootनि-पत्
Formलङ् (Imperfect), 3, singular, Parasmaipada
भुविon the ground/earth
भुवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभू (स्त्री. प्रातिपदिक: भू/भूमि)
Formfeminine, locative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sahadeva
Ś
Śakuni
G
gadā (mace)
B
bhūmi (earth/ground)

Educational Q&A

Even forceful hostility can become moghā (fruitless); in the Mahābhārata’s war ethic, outcomes are not guaranteed by intent alone—skill, circumstance, and destiny shape whether violence bears any result.

During the battle, Śakuni throws a large gadā at Sahadeva. The attack misses or fails to harm him, and the weapon falls to the earth, as reported by Sañjaya.