Shloka 13

सज्जयित्वा रथान्‌ केचिद्‌ यथामुख्यं विशाम्पते

sajjayitvā rathān kecid yathāmukhyaṁ viśāmpate

சஞ்சயன் கூறினான்—மக்கள்தலைவா! சிலர் ரதங்களை முறையாகத் தயார் செய்து, பதவி‑முன்னுரிமைக்கேற்ப அவற்றை ஒழுங்குபடுத்தினர்।

सज्जयित्वाhaving prepared/made ready
सज्जयित्वा:
TypeVerb
Rootसज्जय् (सज्जयति)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
रथान्chariots
रथान्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Plural
केचित्some (people)
केचित्:
Karta
TypePronoun
Rootक (प्रातिपदिक: क-; सर्वनाम)
FormMasculine, Nominative, Plural
यथामुख्यम्according to rank/precedence; as appropriate
यथामुख्यम्:
TypeIndeclinable
Rootयथा + मुख्य
Formtrue
विशाम्पतेO lord of the people
विशाम्पते:
TypeNoun
Rootविशाम् + पति
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
R
ratha (chariots)

Educational Q&A

Even amid war, action is expected to be orderly and disciplined: resources are prepared properly and arranged by rightful precedence, reflecting the ethical value of organization and respect for rank in collective duty.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that certain warriors or attendants have readied the chariots and set them in formation according to status and priority, indicating preparations for imminent battle movements.