Previous Verse

Shloka 1263

भीमसेनस्य कौरवसुतवधः तथा श्रुतर्वावधः

Slaying of Kaurava princes and the fall of Śrutarvā

पुत्रानन्ये पितृनन्ये पुनर्युद्धभरोचयन्‌ । भरतश्रेष्ठ! दूसरे लोग स्वयं पानी पीकर घोड़ोंकी भी थकावट दूर करते। उसके बाद कवच धारण करके लड़नेके लिये जाते थे। अन्य बहुत-से सैनिक अपने घायल बन्धुओं, पुत्रों और पिताओंको आश्वासन दे उन्हें शिविरमें रख आते। उसके बाद युद्धमें मन लगाते थे

putrān anye pitṝn anye punar yuddha-bharocayan | bharataśreṣṭha! dvitīye (anye) lokāḥ svayaṃ pānīyaṃ pītvā aśvānām api thakāvataṃ dūrīkurvanti sma | tataḥ kavacaṃ dhārayitvā yoddhuṃ gacchanti sma | anye bahavaḥ sainikāḥ sva-ghāyita-bandhūn putrān pitṝṃś ca āśvāsya teṣāṃ śibire niveśya, tataḥ yuddhe manaḥ kurvanti sma ||

சஞ்சயன் கூறினான்—பரதசிரேஷ்டா! சிலர் மீண்டும் போரின் பாரத்தின்மேல் மனத்தைச் செலுத்தினர்—சிலர் மக்களை நினைத்து, சிலர் தந்தைகளை நினைத்து. மற்றவர்கள் தாமே நீர் அருந்தி, குதிரைகளின் களைப்பையும் நீக்கி; பின்னர் கவசம் அணிந்து போருக்கு புறப்பட்டனர். பல வீரர்கள் தங்கள் காயமடைந்த உறவினரை—சகோதரர், மகன், தந்தை—ஆறுதல் கூறி முகாமில் பாதுகாப்பாக வைத்துவிட்டு, அதன் பின்பே போரில் மனத்தை நிலைநிறுத்தினர்.

पुत्रान्sons
पुत्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Plural
अन्येothers
अन्ये:
Karta
TypePronoun/Adjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Plural
पितॄन्fathers
पितॄन्:
Karma
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Accusative, Plural
अन्येothers
अन्ये:
Karta
TypePronoun/Adjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Plural
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
युद्धbattle, fighting
युद्ध:
Karma
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Accusative, Singular
भरम्burden, load
भरम्:
Karma
TypeNoun
Rootभर
FormMasculine, Accusative, Singular
रोचयन्choosing / taking a liking for
रोचयन्:
TypeVerb
Rootरुच्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada, Active, Lat, Present participle used predicatively (rocamāna/roceyant- sense: 'causing to like/choosing')

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
भरतश्रेष्ठ (Bharataśreṣṭha—address to Dhṛtarāṣṭra)
पुत्र (sons)
पितृ (fathers)
अश्व (horses)
कवच (armor)
शिबिर (camp)
सैनिक (soldiers)