Previous Verse
Next Verse

Shloka 296

Adhyāya 21 — Duryodhanasya bāṇavarṣaḥ

Duryodhana’s Arrow-Storm and the Dust-Obscured Engagements

अपोवाह महाबाहुं तूर्णणायोधनादपि । फिर सम्पूर्ण धनुर्धरोंके देखते-देखते महाबाहु कृतवर्माको अपने रथपर बिठाकर वे उसे तुरंत ही युद्धस्थलसे दूर हटा ले गये

apo vāha mahābāhuṃ tūṛṇaṃ yuddhād api | punaḥ sampūrṇa-dhanurdharāṇāṃ dṛśyatāṃ mahābāhuḥ kṛtavarmāṇaṃ sva-rathe niveśya taṃ tūrṇaṃ yuddha-sthalād dūraṃ apāharat ||

சஞ்சயன் கூறினான்—அந்த மகாபாகு வீரன் மகாபாகு க்ருதவர்மாவை விரைந்து போர்க்களத்திலிருந்து அகற்றினான். பின்னர் எல்லா வில்லாளர்களும் பார்த்துக்கொண்டிருக்க, அவனைத் தன் ரதத்தில் அமர்த்தி உடனே போர்நிலத்திலிருந்து தொலைவாக இட்டுச் சென்றான்—போர்தர்மத்தில் காப்புக் கடமையை நிறைவேற்றி.

अपोवाहcarried away, removed
अपोवाह:
Karta
TypeVerb
Rootअप + वह्
FormPerfect (Paroksha), 3, Singular, Parasmaipada
महाबाहुम्the mighty-armed (one)
महाबाहुम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Accusative, Singular
तूर्णम्quickly
तूर्णम्:
Karana
TypeIndeclinable
Rootतूर्ण
रणात्from the battle
रणात्:
Apadana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Ablative, Singular
योधनात्from the fighting/combat
योधनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootयोधन
FormNeuter, Ablative, Singular
अपिeven, also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kṛtavarmā
C
chariot (ratha)
B
battlefield (yuddha-sthala)

Educational Q&A

Even amid war’s violence, a warrior’s dharma includes protecting comrades and acting decisively to preserve life and fighting capacity; swift, responsible action can be ethically framed as loyalty and duty rather than mere retreat.

Sañjaya describes a warrior quickly removing Kṛtavarmā from immediate danger, placing him on his own chariot, and withdrawing him far from the battlefield, all in full view of armed archers.