Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Adhyāya 21 — Duryodhanasya bāṇavarṣaḥ

Duryodhana’s Arrow-Storm and the Dust-Obscured Engagements

हताश्व॑ं च समालक्ष्य हतसूतमरिंदम

hatāśvaṃ ca samālakṣya hatasūtam ariṃdama

சஞ்சயன் கூறினான்: ரதத்தின் குதிரைகள் கொல்லப்பட்டதும், சாரதியும் வீழ்ந்ததும் கண்டான்; ஓ பகைவரை அடக்கும் வீரனே, போரின் நெருக்கடியை அவன் உணர்ந்தான்—ஏனெனில் போரில் சோதனை வலிமையால் மட்டுமல்ல; துணைவும் ஒழுங்கும் சிதைவதாலும் ஆகும்.

हताश्वम्having (his) horses slain
हताश्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootहत + अश्व
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
समालक्ष्यhaving observed/seeing
समालक्ष्य:
TypeVerb
Rootसम् + आ + √लक्ष्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
हतसूतम्having (his) charioteer slain
हतसूतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootहत + सूत
FormMasculine, Accusative, Singular
अरिंदमthe foe-subduer (enemy-tamer)
अरिंदम:
Karma
TypeNoun
Rootअरि + दम
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
ariṃdama (epithet of the addressed king, typically Dhṛtarāṣṭra)

Educational Q&A

The verse highlights a battlefield ethic: a warrior’s effectiveness depends on the integrity of his supports (horses, charioteer, order). When these are destroyed, the situation becomes a moral and strategic crisis, testing steadiness, judgment, and adherence to kṣatriya-dharma under sudden reversal.

Sañjaya reports that a chariot is seen in a disabled state—its horses killed and its charioteer slain—signaling a decisive setback in the ongoing combat and setting up the next actions taken in response to that vulnerability.