रथार्ध केचिदादाय दिशो दश विबशभ्रमु: । कुछ घोड़े रणभूमिमें टूटे पहियोंवाले रथोंको लिये जा रहे थे और कितने ही अश्व आधे ही रथको लेकर दसों दिशाओंमें चक्कर लगाते थे
rathārdhaṁ kecid ādāya diśo daśa vibhramanti sma |
சில குதிரைகள் போர்க்களத்தில் சக்கரங்கள் உடைந்த தேரங்களை இழுத்துச் சென்றன; இன்னும் சில குதிரைகள் அரைத் தேரத்தை மட்டும் எடுத்துக்கொண்டு பத்து திசைகளிலும் திகைத்து வட்டமிட்டன.
संजय उवाच
The verse underscores the moral and practical collapse that war brings: even noble instruments of warfare—horses and chariots—become broken and purposeless, illustrating the fragility of human plans and the destructive, disordering nature of violence.
Sañjaya describes the battlefield after intense fighting: chariots are damaged, some reduced to halves, and horses drag these remnants while roaming in all directions, conveying confusion, panic, and devastation among the combatants and their equipment.