Shloka 943

अपूरयद्‌ दिश: सर्वा दिवं चातिमहान्‌ स्वनः । राजन्‌! आनन्दमग्न हुए भूतसमुदायोंके द्वारा किया हुआ वह महान्‌ कोलाहल सम्पूर्ण दिशाओं तथा आकाशमें गूँज उठा

apūrayad diśaḥ sarvā divaṃ cātimahān svanaḥ | rājan ānandamagnair bhūtasamūhair kṛto mahān kolāhalaḥ samantād diśaś ca nabhaś ca nināda |

சஞ்சயன் கூறினான்—அரசே! அளவற்ற பெரும் ஒலி எல்லாத் திசைகளையும் வானத்தையும் நிரப்பியது. மகிழ்ச்சியில் மயங்கிய பூதக் கூட்டங்கள் எழுப்பிய அந்த மகா ஆரவாரம் எங்கும் எதிரொலித்தது.

अपूरयत्filled, pervaded
अपूरयत्:
TypeVerb
Rootपूर्
FormImperfect (Laṅ), 3, Singular, Parasmaipada
दिशःdirections
दिशः:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Plural
सर्वाःall
सर्वाः:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Accusative, Plural
दिवम्sky, heaven
दिवम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिव्
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अतिमहान्very great
अतिमहान्:
Karta
TypeAdjective
Rootअतिमहत्
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वनःsound, roar
स्वनः:
Karta
TypeNoun
Rootस्वन
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (addressed as rājan)
B
bhūtasamūha (hosts of beings)
D
diśaḥ (the directions/quarters)
D
divam/nabhaḥ (the sky)

Educational Q&A

The verse highlights how collective emotion—here, a jubilant frenzy among unseen beings—can swell into a world-filling tumult, functioning as a portent in the war narrative and reminding the listener that violence and its aftermath draw in forces beyond the human sphere.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that a tremendous roar arose and echoed through all directions and the sky, produced by hosts of beings exulting in excitement—an atmospheric, ominous soundscape surrounding the events of the Sauptika episode.