Previous Verse
Next Verse

Shloka 266

Daiva–Puruṣakāra Saṃvāda

Kṛpa’s Counsel on Destiny and Human Effort

वार्यमाणो5करोद्‌ वैरं पाण्डवैर्गुणवत्तरै: । दुर्योधन लोभी और अदूरदर्शी था। उसने मूर्खतावश न तो किसीका समर्थन प्राप्त किया और न स्वयं ही अधिक सोच-विचार किया। उसने अपना हित चाहनेवाले लोगोंका अनादर करके दुष्टोंक साथ सलाह की और सबके मना करनेपर भी अधिक गुणवान्‌ पाण्डवोंके साथ वैर बाँध लिया

vāryamāṇo 'karod vairam pāṇḍavair guṇavattarair |

மீண்டும் மீண்டும் தடுக்கப்பட்டும் அறிவுறுத்தப்பட்டும், நற்குணமும் மேன்மையும் உடைய பாண்டவர்களுடன் அவன் பகையையே தேர்ந்தெடுத்தான். பேராசையும் குறுகிய பார்வையும் அவனை மூடனாக்க, நலன் நாடியவர்களை அவமதித்து, தீயவர்களுடன் ஆலோசித்து, அனைவரும் மறுத்தபோதும் மிகுந்த குணமுடைய பாண்டவர்களுடன் அழிவைத் தரும் விரோதத்தைப் பிணைத்தான்.

वार्यमाणःbeing restrained / though being dissuaded
वार्यमाणः:
Karta
TypeVerb
Rootवार्य (√वृ/√वार्- ‘to restrain, forbid’)
Formशानच् (present passive participle), passive, masculine, nominative, singular
अकरोत्did / made
अकरोत्:
Karta
TypeVerb
Root√कृ
Formलङ् (imperfect), 3rd, singular, parasmaipada
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
वैरम्enmity
वैरम्:
Karma
TypeNoun
Rootवैर
Formneuter, accusative, singular
पाण्डवैःwith the Pāṇḍavas
पाण्डवैः:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formmasculine, instrumental, plural
गुणवत्तरैःmore virtuous / superior in qualities
गुणवत्तरैः:
Karma
TypeAdjective
Rootगुणवत्तर (गुणवत् + तर)
Formcomparative, masculine, instrumental, plural

कृप उवाच

K
Kṛpa
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

Ignoring wise restraint and choosing hostility against the virtuous leads to self-destruction; greed and lack of foresight make one reject well-wishers and embrace harmful counsel.

Kṛpa reflects on how enmity with the Pāṇḍavas arose: despite attempts to dissuade him, the opposing side persisted in hostility against those superior in merit, setting the stage for calamity.