अश्वत्थाम-शापः, परिक्षिद्भविष्यत्, मणि-न्यासः
Aśvatthāman’s Curse, Parikṣit’s Future, and the Mani’s Restitution
“देवि! उसका सारा यश धूलमें मिल गया। केवल शरीर शेष रह गया है। उसकी मणि भी छीन ली गयी और उससे पृथ्वीपर हथियार डलवा दिया गया है' ।। द्रौपहुुवाच केवलानृण्यमाप्तास्मि गुरुपुत्रो गुरुर्मम । शिरस्यथेतं मर्णिं राजा प्रतिबध्नातु भारत,द्रौपदी बोली--भरतनन्दन! गुरुपुत्र तो मेरे लिये भी गुरुके ही समान हैं। मैं तो केवल पुत्रोंके वधका प्रतिशोध लेना चाहती थी, वह पा गयी। अब महाराज इस मणिको अपने मस्तकपर धारण करें
vaiśampāyana uvāca—devi! tasya sarvaṃ yaśo dhūliṃ gataṃ; kevalaṃ śarīram avaśiṣṭam. tasya maṇir api hṛtā, tena ca pṛthivyāṃ śastrāṇi nikṣiptāni. draupady uvāca—kevalam ānṛṇyam āptāsmi; guruputro guruḥ mama. putravadhasya pratikāraṃ prāptavatī; idānīṃ rājā etāṃ maṇiṃ śirasi pratibadhnātu, bhārata.
வைசம்பாயனர் கூறினார்— “தேவி! அவனுடைய புகழ் முழுதும் தூளில் கலந்துவிட்டது; உடல் மட்டும் எஞ்சியுள்ளது. அவனுடைய மணியும் பறிக்கப்பட்டது; அவனுடைய ஆயுதங்களையும் நிலத்தில் வீழ்த்தச் செய்தனர்।” துரௌபதி கூறினாள்— “நான் பழிவாங்கும் கடனிலிருந்து மட்டும் விடுபட்டேன். குருபுத்திரன் எனக்கும் குருவே. என் மக்களின் கொலைக்கான பழிவாங்கலை மட்டுமே நான் நாடினேன்—அதைப் பெற்றேன். ஆகவே, பாரத வம்சத்தோனே! அரசன் இந்த மணியைத் தன் தலையில் கட்டிக்கொள்ளட்டும்।”
वैशम्पायन उवाच