कथं हि वृद्धमिथुनं हतपुत्र॑ं भविष्यति । न हाहं पाण्डवेयस्य विषये वस्तुमुत्सहे,हाय! अब हम दोनों बूढ़े पति-पत्नी अपने पुत्रोंके मारे जानेसे कैसे जीवित रहेंगे? मैं पाण्डुकुमार युधिष्ठिरके राज्यमें नहीं रह सकता
kathaṁ hi vṛddhamithunaṁ hataputraṁ bhaviṣyati | na hāhaṁ pāṇḍaveyasya viṣaye vastum utsahe |
அய்யோ! நாங்கள் இருவரும் முதிய கணவன்-மனைவி; மகன்களை இழந்து எவ்வாறு வாழ்வோம்? பாண்டவப் புதல்வன் யுதிஷ்டிரனின் ஆட்சியில் தங்க எனக்கு மனம் துணியாது.
संजय उवाच
The verse foregrounds the moral-psychological aftermath of war: victory and rightful rule do not erase the human cost. It highlights how grief and loyalty can make even a legitimate political order feel uninhabitable to those shattered by loss.
Sañjaya voices despair on behalf of an elderly couple who have lost their sons, saying they cannot imagine continuing life and that he cannot bring himself to remain in the territory ruled by the Pāṇḍava prince (understood as Yudhiṣṭhira) after the catastrophe.