Shloka 17

समवेतान्‌ हि कः पार्थान्‌ प्रतियुध्येत भारत । मरुद्धिः सहितो राजन्नपि साक्षान्मरुत्पति:,भरतवंशीय राजन! देवताओंसहित साक्षात्‌ देवराज इन्द्र ही क्‍यों न हों, जब कुन्तीपुत्र संगठित होकर युद्धके लिये तैयार होंगे, उनका मुकाबला कौन कर सकता है?

samavetān hi kaḥ pārthān pratiyudhyeta bhārata | marudbhiḥ sahito rājann api sākṣān marutpatiḥ ||

விதுரர் கூறினார்—ஓ பரதா! ப்ருதாபுத்திரர்கள் ஒன்றிணைந்து போருக்கு ஆயத்தமானால், அவர்களை எதிர்த்து யார் போரிட முடியும்? ஓ அரசே, தேவர்களுடன் கூடிய மருத்பதி இந்திரன் தானே நேரில் வந்தாலும், அவர்கள் வெல்ல முடியாதவர்களே.

समवेतान्assembled, gathered
समवेतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसमवेत (सम्+अव+इ √इ)
FormMasculine, Accusative, Plural
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
कःwho?
कः:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
पार्थान्the sons of Pṛthā (Pāṇḍavas)
पार्थान्:
Karma
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रतियुध्येतcould fight against
प्रतियुध्येत:
TypeVerb
Rootप्रति+√युध्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Ātmanepada
भारतO Bhārata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
मरुद्भिःwith the Maruts
मरुद्भिः:
Karana
TypeNoun
Rootमरुत्
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहितःaccompanied, together with
सहितः:
TypeAdjective
Rootसहित (सह √इ)
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
अपिeven
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
साक्षात्directly, in person
साक्षात्:
TypeIndeclinable
Rootसाक्षात्
मरुत्पतिःlord of the Maruts (Indra)
मरुत्पतिः:
Karta
TypeNoun
Rootमरुत्पति
FormMasculine, Nominative, Singular

विदुर उवाच

V
Vidura
D
Dhṛtarāṣṭra
P
Pārthas (Pāṇḍavas)
I
Indra (Marutpati)
M
Maruts
D
Devas (gods)

Educational Q&A

Vidura emphasizes the ethical and practical necessity of avoiding unjust conflict: when righteous and capable allies stand united, arrogance and aggression become self-destructive. The verse praises unity as strength and urges the king to choose restraint and dharmic policy over escalation.

In the Sabha Parva context, Vidura counsels Dhṛtarāṣṭra about the danger of provoking the Pāṇḍavas. He warns that if the Pāṇḍavas unite for war, no opponent—even Indra with the gods—could easily withstand them, implying that the Kaurava side should abandon hostile designs.