अक्षविजय-प्रसङ्गः
Escalation of Wagers and Shakuni’s Repeated Declarations of Victory
बुद्धिमान् विदुरजी! मैं राजा धृतराष्ट्रकी आज्ञासे जूएमें अवश्य चलना चाहता हूँ। पुत्रको पिता सदैव प्रिय है; अतः: आपने मुझे जैसा आदेश दिया है, वैसा ही करूँगा ।। न चाकाम: शकुनिना देविताहं न चेन्मां जिष्णुराह्मयिता सभायाम् | आहूतो<हं न निवर्ते कदाचित् तदाद्ठितं शाश्रवृतं वै व्रतं मे,मेरे मनमें जूआ खेलनेकी इच्छा नहीं है। यदि मुझे विजयशील राजा धृतराष्ट्र सभामें न बुलाते, तो मैं शकुनिसे कभी जुआ न खेलता; किंतु बुलानेपर मैं कभी पीछे नहीं हटूँगा। यह मेरा सदाका नियम है
buddhimān vidurajī! ahaṁ rājā dhṛtarāṣṭrasyājñayā dyūte niyataṁ gantum icchāmi. putraḥ pitre sadā priyaḥ; ataḥ tvayā yathā niyukto ’smi tathā kariṣyāmi. na cākāmaḥ śakunena devitāhaṁ na cen māṁ jiṣṇur āhvayitā sabhāyām | āhūto ’haṁ na nivarte kadācit tad āsthitaṁ śāśvataṁ vai vrataṁ me ||
யுதிஷ்டிரன் கூறினான்—அறிவுமிக்க விதுரா! அரசன் திருதராஷ்டிரன் ஆணையினால் நான் நிச்சயமாக சூதாட்டத்திற்குச் செல்வேன். தந்தை மகனுக்கு எப்போதும் பிரியமானவன்; ஆகவே நீ கூறியபடியே நான் நடப்பேன். எனக்கு சூதாட விருப்பமில்லை. வெற்றியாளன் எனப் போற்றப்படும் அரசன் திருதராஷ்டிரன் என்னை அவையில் அழைக்கவில்லை என்றால், சகுனியுடன் நான் ஒருபோதும் காயாடியிருக்க மாட்டேன்; ஆனால் ஒருமுறை அழைக்கப்பட்டால் நான் எப்போதும் பின்வாங்கேன் இல்லை—இதுவே என் நிலையான விரதம்.
युधिष्ठिर उवाच
The verse highlights a tension in dharma: Yudhiṣṭhira personally rejects gambling, yet feels bound by royal summons and his self-imposed rule of not refusing a formal invitation. It illustrates how rigid adherence to a vow or social code, when detached from discernment, can lead to ethical peril.
Before the fateful dice match, Yudhiṣṭhira addresses Vidura, stating he has no wish to gamble with Śakuni. However, since Dhṛtarāṣṭra has called him to the assembly, he will go and will not withdraw, citing this as his longstanding vow.