Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

Rājasūyābhiṣeka-darśana: Duryodhana’s Observation of the Consecration

ततः संस्तीर्य रत्नैस्तां तक्ष्ण आनाय्य सर्वशः । सुकृतां सुप्रवेशां च निवेदयत मे शनै:,“फिर सब देशोंसे बढ़ई बुलाकर उस सभाभवनके खंभों और दीवारोंमें रत्न जड़वा दिये जायँ। इस प्रकार वह सुन्दर एवं सुसज्जित सभाभवन जब सुखपूर्वक प्रवेशके योग्य हो जाय, तब धीरे-से मेरे पास आकर इसकी सूचना दो” इति श्रीमहाभारते सभापर्वणि द्यूतपर्वणि दुर्योधनसंतापे एकोनपड्चाशत्तमो< ध्याय: इस प्रकार श्रीमह्याभारत सभापरव॑के अन्तर्गत झ्यूतपर्वमें दुर्योधनसंतापविषयक उनचासवाँ अध्याय पूरा हुआ

tataḥ saṁstīrya ratnaistāṁ takṣṇa ānāyya sarvaśaḥ | sukṛtāṁ supraveśāṁ ca nivedayata me śanaiḥ ||

பின்னர் எல்லாத் திசைகளிலிருந்தும் தச்சர்களை வரவழைத்து, அந்த மண்டபமெங்கும் ரத்தினங்களைப் பதியுங்கள்; தூண்களிலும் சுவர்களிலும் மணிகளைச் செருகுங்கள். அது நன்கு முடிந்து சுகமாக நுழையத் தகுந்ததாக ஆனபின், மெதுவாக வந்து எனக்கு அறிவியுங்கள்.

ततःthen/thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
संस्तीर्यhaving spread/strewn
संस्तीर्य:
TypeVerb
Rootसम्-स्तॄ
Formल्यप् (absolutive/gerund), parasmaipada (usage-neutral for gerund)
रत्नैःwith gems/jewels
रत्नैः:
Karana
TypeNoun
Rootरत्न
Formneuter, instrumental, plural
ताम्that (her/it) [hall]
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formfeminine, accusative, singular
तक्ष्णःof the carpenter
तक्ष्णः:
TypeNoun
Rootतक्षन्
Formmasculine, genitive, singular
आनाय्यhaving brought (having summoned)
आनाय्य:
TypeVerb
Rootआ-नी
Formल्यप् (absolutive/gerund), parasmaipada (usage-neutral for gerund)
सर्वशःfrom all sides / in every way
सर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वशः
सुकृताम्well-made
सुकृताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुकृत
Formfeminine, accusative, singular
सुप्रवेशाम्easy/fit to enter; having good access
सुप्रवेशाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुप्रवेश
Formfeminine, accusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
निवेदयत्let him report/inform
निवेदयत्:
TypeVerb
Rootनि-विद्
Formलोट् (imperative), 3rd, singular, parasmaipada
मेto me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formdative, singular, common
शनैःslowly/quietly
शनैः:
TypeIndeclinable
Rootशनैः

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
sabhā (assembly-hall)
R
ratna (jewels/gems)
T
takṣaṇa (carpenters/artisans)
S
stambha (pillars)
B
bhitti (walls)

Educational Q&A

The verse highlights how external magnificence—lavish construction and ornamentation—can become a tool of political display and competition. In the Mahābhārata’s ethical arc, such splendor often feeds pride and envy, which later erupt into adharma-driven conflict.

Instructions are being given to complete an assembly-hall by bringing in carpenters from all regions and inlaying the structure with jewels, and then to report discreetly once it is beautifully finished and comfortably accessible.