Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Rājasūyābhiṣeka-darśana: Duryodhana’s Observation of the Consecration

भारत! संतोष लक्ष्मी और अभिमानका नाश कर देता है। दया और भय--ये दोनों भी वैसे ही हैं। इन (संतोषादि)-से युक्त मनुष्य कभी ऊँचा पद नहीं पा सकता ।। नमां प्रीणाति मद्भुक्तं श्रियं दृष्टवा युधिष्ठिरे । अति ज्वलन्तीं कौन्तेये विवर्णकरणीं मम,कुन्तीनन्दन युधिष्ठिरकी वह अत्यन्त प्रकाशमान राजलक्ष्मी देखकर मुझे भोजन अच्छा नहीं लगता। वही मेरी कान्तिको नष्ट करनेवाली है

bhārata! santoṣaḥ lakṣmīm abhīmānaṃ ca nāśayati. dayā bhayaṃ ca—ete ubhe api tathaiva. ebhiḥ (santoṣādibhiḥ) yukto manuṣyaḥ kadācana uccaṃ padaṃ na prāpnoti. na māṃ prīṇāti madbhuktaṃ śriyaṃ dṛṣṭvā yudhiṣṭhire, ati-jvalantīṃ kaunteya, vivarṇa-karaṇīṃ mama.

கௌந்தேயா! யுதிஷ்டிரனின் மிகத் தீவிரமாக ஒளிரும் அரசலட்சுமியைப் பார்த்தால், நான் உண்ணும் உணவு எனக்கு மகிழ்ச்சி தராது; அந்த ஒளி என் முகத்தின் நிறத்தைப் பறிப்பதுபோல் தோன்றுகிறது.

not
:
TypeIndeclinable
Root
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
प्रीणातिpleases, satisfies
प्रीणाति:
TypeVerb
Rootप्री (प्रीण्)
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
मत्-भुक्तम्food eaten by me / my meal
मत्-भुक्तम्:
Karta
TypeAdjective
Rootमत् + भुक्त (भुज्)
FormNeuter, Nominative, Singular
श्रियम्fortune, royal prosperity
श्रियम्:
Karma
TypeNoun
Rootश्री
FormFeminine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
युधिष्ठिरेO Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिरे:
TypeNoun (Proper)
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Vocative, Singular
अतिexcessively, very
अति:
TypeIndeclinable
Rootअति
ज्वलन्तीम्blazing, shining
ज्वलन्तीम्:
Karma
TypeAdjective (Participle)
Rootज्वल्
Formशतृ (present active participle), Feminine, Accusative, Singular
कौन्तेयेO son of Kuntī
कौन्तेये:
TypeNoun (Patronymic/Proper epithet)
Rootकौन्तेय
FormMasculine, Vocative, Singular
विवर्ण-करणीम्making (me) pale; destroying complexion
विवर्ण-करणीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविवर्ण + करणी (कृ)
FormFeminine, Accusative, Singular
ममmy
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
Y
Yudhiṣṭhira
K
Kuntī
L
Lakṣmī (royal fortune/splendor)

Educational Q&A

The verse exposes the moral blindness of envy: Duryodhana treats virtues like contentment and compassion as obstacles to worldly rise, revealing a value-system driven by ambition and pride. His inability to enjoy even food upon seeing another’s prosperity illustrates how jealousy consumes inner peace and corrodes ethical judgment.

In the royal assembly context, Duryodhana reacts to Yudhiṣṭhira’s flourishing sovereignty and honor. He openly admits that Yudhiṣṭhira’s radiant fortune torments him—so much that his own meal brings no pleasure—signaling the deep resentment that will fuel later hostility.