Shloka 21

अनेकाग्रं तु तं दृष्टवा शकुनि: प्रत्यभाषत । दुर्योधन कुतोमूलं नि:श्वसन्निव गच्छसि,उसे नाना प्रकारकी चिन्ताओंसे युक्त देख शकुनि-ने पूछा--'दुर्योधन! तुम्हें कहाँसे यह दुःखका कारण प्राप्त हो गया, जिससे तुम लंबी साँसें खींचते चल रहे हो”

anekāgraṃ tu taṃ dṛṣṭvā śakuniḥ pratyabhāṣata | duryodhana kuto-mūlaṃ niḥśvasann iva gacchasi ||

பலவகை கவலை எண்ணங்களில் சிதறியவனாக அவனைப் பார்த்து சகுனி கூறினான்—“துரியோதனனே! எந்த மூலத்திலிருந்து இந்தத் துயரம் உனக்குத் தோன்றியது? நீ நீண்ட மூச்செறிந்து நடக்கிறாயே?”

अनेकाग्रम्distracted; having many points (of thought)
अनेकाग्रम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनेकाग्र
FormNeuter, Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
शकुनिःShakuni
शकुनिः:
Karta
TypeNoun
Rootशकुनि
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रत्यभाषतaddressed; spoke to
प्रत्यभाषत:
TypeVerb
Rootभाष्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada, प्रति,अभि
दुर्योधनO Duryodhana
दुर्योधन:
Sampradana
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Vocative, Singular
कुतःfrom where/whence
कुतः:
TypeIndeclinable
Rootकुतः
मूलम्root; cause
मूलम्:
Karma
TypeNoun
Rootमूल
FormNeuter, Accusative, Singular
निःश्वसन्sighing; breathing out
निःश्वसन्:
Karta
TypeVerb
Rootनि-श्वस्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
गच्छसिyou go/are going
गच्छसि:
TypeVerb
Rootगम्
FormPresent (लट्), 2nd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
Śakuni
D
Duryodhana

Educational Q&A

Unchecked mental agitation—fed by envy and desire—reveals itself as visible distress; wise or crafty counselors probe the ‘root cause’ because inner motives shape outward action and future ethical choices.

Vaiśampāyana narrates that Śakuni notices Duryodhana walking while distracted and sighing, and he questions him about the origin of his grief—setting up a counsel-driven turn in the court’s political intrigue.