Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Śiśupāla’s Protest Against the Arghya to Kṛṣṇa (शिशुपाल-आक्षेपः)

सत्कृताश्व यथोद्दिष्टाज्जग्मुरावसथान्‌ नृपा: । कैलासशिखरप्रख्यान्‌ मनोज्ञान्‌ द्रव्यभूषितान्‌

satkṛtāś ca yathoddiṣṭāj jagmur āvasathān nṛpāḥ | kailāsa-śikhara-prakhyān manojñān dravya-bhūṣitān ||

வைசம்பாயனர் கூறினார்—முறையாகப் போற்றப்பட்ட அரசர்கள், அவர்களுக்கு ஒதுக்கப்பட்ட தங்குமிடங்களுக்கு சென்றனர். அவை கைலாச மலைச் சிகரங்களைப் போல உயரமும் பெருமையும் கொண்டவை—காண்பதற்கே மனம் கவரும்; பலவகை செல்வங்களால் அலங்கரிக்கப்பட்டவை.

सत्कृताःhonoured, respectfully received
सत्कृताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसत्कृत (कृ धातु + सम्/सत् उपसर्ग; कृदन्त-विशेषण)
FormMasculine, Nominative, Plural
अश्वO Ashva (proper name/address)
अश्व:
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Vocative, Singular
यथाas, according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
उद्दिष्टात्from what was indicated/pointed out
उद्दिष्टात्:
Apadana
TypeAdjective
Rootउद्दिष्ट (उद् + दिश् धातु; कृदन्त)
FormNeuter, Ablative, Singular
जग्मुःwent
जग्मुः:
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural
आवसथान्lodgings, residences
आवसथान्:
Karma
TypeNoun
Rootआवसथ (आ + वस् धातु; स्थान/निवास-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
नृपाःkings
नृपाः:
Karta
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Nominative, Plural
कैलासKailāsa
कैलास:
TypeNoun
Rootकैलास
FormMasculine, Stem (in compound), Singular
शिखरpeak, summit
शिखर:
TypeNoun
Rootशिखर
FormNeuter, Stem (in compound), Singular
प्रख्यान्resembling, like
प्रख्यान्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रख्य (प्र + ख्या धातु; कृदन्त/विशेषण)
FormMasculine, Accusative, Plural
मनो-ज्ञान्pleasing to the mind, delightful
मनो-ज्ञान्:
Karma
TypeAdjective
Rootमनो-ज्ञ (मनस् + ज्ञ; विशेषण)
FormMasculine, Accusative, Plural
द्रव्यwealth, valuables, materials
द्रव्य:
TypeNoun
Rootद्रव्य
FormNeuter, Stem (in compound), Singular
भूषितान्adorned, decorated
भूषितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootभूषित (भूष् धातु; कृदन्त)
FormMasculine, Accusative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
N
nṛpāḥ (kings)
Ā
āvasatha (lodgings/residences)
M
Mount Kailāsa

Educational Q&A

The verse highlights the dharmic ideal of proper reception: honoring guests—especially visiting rulers—and providing fitting accommodation is a mark of righteous kingship and orderly governance.

After being respectfully welcomed, the assembled kings proceed to the residences allotted to them; the lodgings are described as grand and richly decorated, likened to the heights of Mount Kailāsa.