Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

अर्जुनस्य दिग्विजयारम्भः — Arjuna Initiates the Northern Campaign and Secures Bhagadattta’s Tribute

स्कन्धे दोर्भ्या समाहत्य निहत्य च मुहुर्मुहु: । अड्मज्जैः समाश्लिष्य पुनरास्फालनं विभो,राजन! फिर वे दोनों हाथोंसे एक-दूसरेके कंधे-पर बार-बार चोट करते हुए अंग-अंगसे भिड़कर आपसमें गुँथ गये तथा एक-दूसरेको बार-बार रगड़ने लगे

skandhe dorbhyā samāhatya nihatya ca muhur muhuḥ | aḍmajjaiḥ samāśliṣya punar āsphālanaṃ vibho rājan |

O King, O mighty one, they struck each other again and again upon the shoulders with their arms; then, closing in and locking limb to limb, they grappled tightly and repeatedly ground and shook one another in the press of the contest. The scene underscores the raw force of physical rivalry, where pride and prowess drive men into ever-closer violence once restraint and measured conduct give way.

स्कन्धेon the shoulder
स्कन्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्कन्ध
FormMasculine, Locative, Singular
दोर्भ्याम्with (their) two arms
दोर्भ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootदोर्
FormFeminine, Instrumental, Dual
समाहत्यhaving struck (together/strongly)
समाहत्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-हन्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
निहत्यhaving struck down / having smitten
निहत्य:
TypeVerb
Rootनि-हन्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
and
:
TypeIndeclinable
Root
मुहुःagain and again
मुहुः:
TypeIndeclinable
Rootमुहुः
मुहुःagain and again
मुहुः:
TypeIndeclinable
Rootमुहुः
अङ्गैःwith (their) limbs/bodies
अङ्गैः:
Karana
TypeNoun
Rootअङ्ग
FormNeuter, Instrumental, Plural
समाश्लिष्यhaving embraced/closed in (grappled)
समाश्लिष्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-श्लिष्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
आस्फालनम्rubbing/dragging/violent shaking (in grappling)
आस्फालनम्:
Karma
TypeNoun
Rootआस्फालन
FormNeuter, Accusative, Singular
विभोO mighty one
विभो:
TypeNoun
Rootविभु
FormMasculine, Vocative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

श्रीकृष्ण उवाच

Ś
śrīkṛṣṇa (speaker)
R
rājan (the king addressed)