Shloka 23

यदृच्छया55गतं त॑ तु वृक्षमूलमुपाश्रितम्‌ । पत्नीभ्यां सहितो राजा सर्वरत्नैरतोषयत्‌,एक दिन उन्होंने सुना कि गौतमगोत्रीय महात्मा काक्षीवानके पुत्र परम उदार चण्डकौशिक मुनि तपस्यासे उपरत होकर अकस्मात्‌ इधर आ गये हैं और एक वृक्षके नीचे बैठे हैं। यह समाचार पाकर राजा बृहद्रथ अपनी दोनों पत्नियों (एवं पुरवासियों)-के साथ उनके पास गये तथा सब प्रकारके रत्नों (मुनिजनोचित उत्कृष्ट वस्तुओं)-की भेंट देकर उन्हें संतुष्ट किया

yadṛcchayā gataṃ taṃ tu vṛkṣamūlam upāśritam | patnībhyāṃ sahito rājā sarvaratnair atoṣayat ||

யாதೃச்சையாக அங்கு வந்து மரத்தின் அடியில் தங்கியிருந்த அந்த முனிவரை, அரசன் தன் இரு மனைவியருடன் சென்று எல்லா வகை ரத்தினங்களாலும் திருப்திப்படுத்தினான்।

यदृच्छयाby chance, accidentally
यदृच्छया:
Karana
TypeNoun
Rootयदृच्छा
FormFeminine, Instrumental, Singular
गतंgone, arrived
गतं:
Karma
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
तत्that (one/thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
वृक्ष-मूलम्the root/base of a tree
वृक्ष-मूलम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवृक्षमूल
FormNeuter, Accusative, Singular
उपाश्रितम्having taken refuge at, resorted to
उपाश्रितम्:
Karma
TypeVerb
Rootउप-आ-श्रि
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
पत्नी-भ्याम्with (his) two wives
पत्नी-भ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootपत्नी
FormFeminine, Instrumental, Dual
सहितःaccompanied (by), together with
सहितः:
TypeAdjective
Rootसहित
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्व-रत्नैःwith all kinds of jewels/valuable gifts
सर्व-रत्नैः:
Karana
TypeNoun
Rootसर्वरत्न
FormNeuter, Instrumental, Plural
अतोषयत्satisfied, pleased
अतोषयत्:
TypeVerb
Rootतुष्
Formलङ् (imperfect), परस्मैपद, Third, Singular, Causative (णिच्)

कृष्ण उवाच

R
rājā (the king)
P
patnī (two queens)
M
muni/ṛṣi (the sage, unnamed in the Sanskrit line)
V
vṛkṣa (tree)
R
ratna (precious gifts/jewels)

Educational Q&A

The verse highlights rāja-dharma expressed through atithi-satkāra: a ruler should honour and support ascetics and guests, offering appropriate gifts with reverence, thereby upholding social and spiritual order.

A sage arrives unexpectedly and sits at the foot of a tree. The king, accompanied by his two queens, approaches him and pleases him by presenting valuable offerings, signalling respect and seeking the merit and goodwill associated with serving a holy person.