धनुरादाय तत्राहं नाशकं तस्य पूरणे
dhanur ādāya tatrāhaṃ nāśakaṃ tasya pūraṇe
அங்கே நான் வில்லை எடுத்தேன்; ஆனால் அதில் நாண் ஏற்ற இயலவில்லை. ஒருகாலத்தில் என் விருப்பத்திற்கே இணங்கிய அந்த ஆயுதம், அந்தக் கணத்தில் என் கட்டுப்பாட்டை விட்டு விலகியது. அப்போது உணர்ந்தேன்—வலிமையும் திறமையும் என்றும் நிலைப்பதில்லை; காலம் திரும்பினால் வல்லவனும் பணிவுடன் தன் எல்லையை ஏற்க வேண்டியதே.
अर्जुन उवाच
The verse underscores impermanence: personal power and skill are not absolute possessions. When time and destiny shift, one must respond with dharmic humility rather than pride, recognizing that agency operates within larger cosmic limits.
Arjuna reports that, upon taking up his bow, he could not even string it. This signals a turning point after the great war—an experiential sign that the age has changed and that the heroes’ former prowess is waning.