Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Chapter 5: Dāruka’s Mission, Balarāma’s Yogic Departure, and Kṛṣṇa’s Niṣkramaṇa

रामकृष्णमहाग्राहां द्वारकां सरितं तदा । कालपाशग्रहां भीमां नदीं वैतरणीमिव,द्वारकापुरी एक नदीके समान थी। वृष्णि और अन्धकवंशके लोग उसके भीतर जलके समान थे। घोड़े मछलीके समान थे। रथ नावका काम करते थे। वाद्योंकी ध्वनि और रथकी घरघराहट मानो उस नदीके बहते हुए जलका कलकल नाद थी। लोगोंके घर ही तीर्थ एवं बड़े-बड़े जलाशय थे। रत्नोंकी राशि ही वहाँ सेवारसमूहके समान शोभा पाती थी। वच्ध नामक मणिकी बनी हुई चहारदीवारी ही उसकी तटपंक्ति थी। सड़कें और गलियाँ उसमें जलके सोते और भँवरें थीं, चौराहे मानो उसके स्थिर जलवाले तालाब थे। बलराम और श्रीकृष्ण उसके भीतर दो बड़े-बड़े ग्राह थे। कालपाश ही उसमें मगर और घड़ियालके समान था। ऐसी द्वारकारूपी नदीको बुद्धिमान्‌ अर्जुनने वृष्णिवीरोंसे रहित हो जानेके कारण वैतरणीके समान भयानक देखा। वह शिशिर कालकी कमलिनीके समान श्रीहीन तथा आनन्दशून्य जान पड़ती थी

vaiśampāyana uvāca | rāmakṛṣṇa-mahāgrāhāṃ dvārakāṃ saritāṃ tadā | kāla-pāśa-grahāṃ bhīmāṃ nadīṃ vaitaraṇīm iva |

வைசம்பாயனர் கூறினார்— அப்போது துவாரகை ஒரு நதிபோல் இருந்தது; அதில் பலராமனும் ஸ்ரீகிருஷ்ணனும் மகாகிராஹங்கள் (பெரும் முதலைகள்) போல. காலத்தின் பாசம் அதைச் சுற்றிப் பிடித்திருந்தது; அது வைதரணியைப் போலப் பயங்கரமாகத் தோன்றியது. வ்ருஷ்ணி வீரர்கள் இல்லாத அந்த நகரைத் தானஞ்சயன் அர்ஜுனன் பார்த்தபோது, அது அச்சமூட்டும் வெறுமையாகத் தெரிந்தது—குளிர்காலத் தாமரைக் குளம்போல் அதன் செல்வச் சிறப்பு மறைந்திருந்தது.

रामकृष्णमहाग्राहाम्having Balarama and Krishna as great crocodiles
रामकृष्णमहाग्राहाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरामकृष्णमहाग्राहा
FormFeminine, Accusative, Singular
द्वारकाम्Dvaraka
द्वारकाम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्वारका
FormFeminine, Accusative, Singular
सरितम्a river
सरितम्:
Karma
TypeNoun
Rootसरित्
FormFeminine, Accusative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
कालपाशग्रहाम्having the noose of Time as (its) crocodile/seizer
कालपाशग्रहाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकालपाशग्रहा
FormFeminine, Accusative, Singular
भीमाम्terrible
भीमाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootभीम
FormFeminine, Accusative, Singular
नदीम्river
नदीम्:
Karma
TypeNoun
Rootनदी
FormFeminine, Accusative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
वैतरणीम्Vaitarani (the dreadful river)
वैतरणीम्:
Karma
TypeNoun
Rootवैतरणी
FormFeminine, Accusative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dvārakā
B
Balarāma (Rāma)
Ś
Śrī Kṛṣṇa
K
Kāla (Time)
V
Vaitaraṇī
A
Arjuna
V
Vṛṣṇis

Educational Q&A

Even the most splendid and protected city is subject to Kāla (Time). When its sustaining heroes are gone, worldly prosperity is revealed as impermanent; this underscores detachment and the inevitability of decline after the divine plan is fulfilled.

After the destruction of the Vṛṣṇis, Arjuna comes to Dvārakā and perceives it as emptied and frightening. The text uses an extended river-metaphor: Dvārakā is like a river once guarded by the ‘great crocodiles’ Balarāma and Kṛṣṇa, now made dreadful by the noose of Time, like the Vaitaraṇī.