Previous Verse
Next Verse

Shloka 366

उत्पातदर्शनम् — Portents and Kāla among the Vṛṣṇis

जघान कृष्णस्तांस्तेन ये ये प्रमुखतो 5 भवन्‌ । उनके हाथमें आते ही वह घास वज्रके समान भयंकर लोहेका मूसल बन गयी। फिर तो जो-जो सामने आये उन सबको श्रीकृष्णने उसीसे मार गिराया

Vaiśampāyana uvāca: Jaghāna Kṛṣṇas tāṁs tena ye ye pramukhato 'bhavan.

வைசம்பாயனர் கூறினார்—அதே ஆயுதத்தால் ஸ்ரீகிருஷ்ணன் முன்னே வந்த அனைவரையும் அடித்து வீழ்த்தினான். அவர்கள் கையில் பட்டவுடனே அந்தப் புல் இடியெனக் கடினமான, அச்சுறுத்தும் இரும்புக் ‘முசல’மாக மாறியது; யார் யார் எதிரே வந்தார்களோ அவர்களை எல்லாம் ஸ்ரீகிருஷ்ணன் அதே முசலால் வீழ்த்தினான்.

जघानkilled, struck down
जघान:
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/परफेक्ट), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
कृष्णःKrishna
कृष्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तान्them
तान्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
तेनwith that (weapon/club)
तेन:
Karana
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
येwho (those who)
ये:
Karta
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
येwhoever (repeated for emphasis: each and every)
ये:
Karta
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
प्रमुखतःin front, from the front, foremost
प्रमुखतः:
TypeIndeclinable
Rootप्रमुख (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (तसिल्-प्रत्ययान्त)
भवन्being, coming to be (i.e., those who were in front)
भवन्:
Karta
TypeVerb
Rootभू (धातु) / भवत् (शतृ-प्रत्ययान्त प्रातिपदिक)
Formशतृ (वर्तमान-कृदन्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (अर्थतः; पाठे 'भवन्' इति संक्षिप्त/पदच्छेद-भ्रंश सम्भवः)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kṛṣṇa
M
mūsala (iron club)
G
grass (turned into a weapon)
V
vajra (thunderbolt, as a simile)