Shloka 55

तथा सा पतिता देवी गान्धारी दीर्घदर्शिनी । शुशोच बहुलालापै: कर्णस्य निधन युधि,इसी तरह दूरतक सोचनेवाली गान्धारी देवी भी पछाड़ खाकर गिरीं और बहुत विलाप करती हुई युद्धमें कर्णकी मृत्युके लिये शोक करने लगीं

tathā sā patitā devī gāndhārī dīrghadarśinī | śuśoca bahulālāpaiḥ karṇasya nidhanaṃ yudhi ||

அவ்வாறே தொலைநோக்குடைய தேவி காந்தாரியும் துயரால் வீழ்ந்து, பலவிதமான புலம்பல்களுடன் போர்க்களத்தில் கர்ணனின் மரணத்திற்காக அழுது புலம்பினாள்।

तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
पतिताfallen
पतिता:
Karta
TypeAdjective
Rootपतित
FormFeminine, Nominative, Singular
देवीthe lady, queen
देवी:
Karta
TypeNoun
Rootदेवी
FormFeminine, Nominative, Singular
गान्धारीGandhārī
गान्धारी:
Karta
TypeNoun
Rootगान्धारी
FormFeminine, Nominative, Singular
दीर्घदर्शिनीfar-seeing, long-sighted
दीर्घदर्शिनी:
Karta
TypeAdjective
Rootदीर्घदर्शिनी
FormFeminine, Nominative, Singular
शुशोचlamented, grieved
शुशोच:
TypeVerb
Rootशुच्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
बहुलालापैःwith many lamentations
बहुलालापैः:
Karana
TypeNoun
Rootबहुलालाप
FormMasculine, Instrumental, Plural
कर्णस्यof Karṇa
कर्णस्य:
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Genitive, Singular
निधनम्death, destruction
निधनम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिधन
FormNeuter, Accusative, Singular
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
FormFeminine, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
G
Gāndhārī
K
Karṇa
B
battlefield (yudhi)

Educational Q&A

Even the wise and far-sighted are not immune to the human consequences of adharma-driven conflict: war culminates in irreversible loss, and the death of a great fighter becomes collective sorrow, exposing the ethical cost of ambition and enmity.

After hearing of Karṇa’s death in battle, Gāndhārī collapses and mourns intensely, crying out in many lamentations; Vaiśampāyana narrates her reaction as part of the wider grief that follows the turning points of the war.