Shloka 47

दृष्टवा च निहतं कर्ण सपुत्रं पार्थसायकै: । पुनर्जातमिवात्मानं मेने च स महीपति:

dṛṣṭvā ca nihataṃ karṇaṃ saputraṃ pārthasāyakaiḥ | punarjātam ivātmānaṃ mene ca sa mahīpatiḥ ||

பார்த்தனின் அம்புகளால் மகனுடன் கர்ணன் கொல்லப்பட்டதைப் பார்த்த அந்த மன்னன், தன்னைத் தானே மீண்டும் பிறந்தவன் போல எண்ணினான்।

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Karma
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपद-भावार्थ (non-finite)
and
:
TypeIndeclinable
Root
निहतम्slain
निहतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिहत
FormMasculine, Accusative, Singular
कर्णम्Karna
कर्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Accusative, Singular
सपुत्रम्together with (his) son
सपुत्रम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसपुत्र
FormMasculine, Accusative, Singular
पार्थसायकैःby Arjuna's arrows
पार्थसायकैः:
Karana
TypeNoun
Rootपार्थसायक
FormMasculine, Instrumental, Plural
पुनर्जातम्reborn
पुनर्जातम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपुनर्जात
FormMasculine, Accusative, Singular
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
आत्मानम्himself
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
मेनेthought/considered
मेने:
TypeVerb
Rootमन्
Formलिट् (Perfect), आत्मनेपद, Third, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
महीपतिःthe king
महीपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootमहीपति
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karṇa
K
Karṇa’s son
P
Pārtha (Arjuna)
M
mahīpati (the king, i.e., Dhṛtarāṣṭra)

Educational Q&A

The verse highlights how attachment to outcomes and reliance on a single champion can collapse instantly in war; the king’s sense of being “reborn” underscores the moral and psychological upheaval that follows violent reversals, reminding readers of the fragility of power and the inevitability of consequences.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Karṇa, along with his son, has been killed by Arjuna’s arrows; upon hearing/realizing this, the king is struck so intensely that he feels as though he has undergone a new birth—an expression of stunned, life-altering shock.