Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

नराश्वमातड्रशरीरजेन रक्तेन सिक्तां च तथैव भूमिम्‌ । रक्ताम्बरस्रक्‌ तपनीययोगा- न्नारीं प्रकाशामिव सर्वगम्याम्‌

narāśvamātaḍraśarīrajena raktena siktāṃ ca tathaiva bhūmim | raktāmbarasrak tapanīyayogān nārīṃ prakāśām iva sarvagamyām ||

மனிதர், குதிரை, யானை ஆகியவற்றின் உடல்களிலிருந்து வழிந்த ரத்தத்தால் அங்குள்ள பூமி முழுதும் நனைந்தது; சிவப்பு ஆடை, சிவப்பு மலர்மாலை, காய்ந்த பொன்னாபரணங்கள் அணிந்து அனைவர்முன் வெளிப்படையாக நிற்கும் பொதுமகள் போல அது தோன்றியது।

नरof men
नर:
Apadana
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Genitive, Plural
अश्वof horses
अश्व:
Apadana
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Genitive, Plural
मातङ्गof elephants
मातङ्ग:
Apadana
TypeNoun
Rootमातङ्ग
FormMasculine, Genitive, Plural
शरीरfrom the body
शरीर:
Apadana
TypeNoun
Rootशरीर
FormNeuter, Ablative, Singular
जेनborn/produced (therefrom); by that which is produced
जेन:
Karana
TypeAdjective
Rootज (√जन्) + तृच् (instrumental singular of agent-noun 'ज')
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
रक्तेनwith blood
रक्तेन:
Karana
TypeNoun
Rootरक्त
FormNeuter, Instrumental, Singular
सिक्ताम्sprinkled/drenched
सिक्ताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसिच् (√सिच्) + क्त (past passive participle)
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तथाthus/so
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
भूमिम्the ground/earth
भूमिम्:
Karma
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Accusative, Singular
रक्तred
रक्त:
TypeAdjective
Rootरक्त
FormNeuter, Accusative, Singular
अम्बरgarment/cloth
अम्बर:
TypeNoun
Rootअम्बर
FormNeuter, Accusative, Singular
स्रक्garland
स्रक्:
TypeNoun
Rootस्रज्/स्रक्
FormFeminine, Accusative, Singular
तपनीयof gold (heated/refined); golden
तपनीय:
TypeAdjective
Rootतपनीय
FormNeuter, Accusative, Plural
योगान्ornaments/adornments (lit. fittings)
योगान्:
TypeNoun
Rootयोग
FormMasculine, Accusative, Plural
नारीम्a woman
नारीम्:
Karma
TypeNoun
Rootनारी
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रकाशाम्manifest/visible; appearing openly
प्रकाशाम्:
TypeAdjective
Rootप्रकाश
FormFeminine, Accusative, Singular
इवlike/as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
सर्वall; by all
सर्व:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Accusative, Singular
गम्याम्accessible to all
गम्याम्:
TypeAdjective
Rootगम्य (√गम् + यत्; 'to be gone to/approachable')
FormFeminine, Accusative, Singular

शल्य उवाच

Ś
Śalya
E
earth/ground (bhūmi)
M
men (narāḥ)
H
horses (aśvāḥ)
E
elephants (mātaṅgāḥ)
B
blood (rakta)
R
red garments (raktāmbara)
G
garland (srak)
G
gold ornaments (tapanīya)

Educational Q&A

The verse uses a shocking simile to underscore the moral horror of war: when violence becomes pervasive, even the earth seems ‘adorned’ by blood like a courtesan dressed for public display—an aestheticized image that actually condemns the normalization of slaughter and warns against losing ethical sensitivity (dharma-buddhi) amid battle.

Śalya describes the battlefield after intense fighting: streams of blood from fallen men, horses, and elephants have soaked the ground. He likens the blood-red earth, with its ‘red cloth’ and ‘gold ornaments’ imagery, to a courtesan visible to all—highlighting the scene’s grim, public, and inescapable carnage.