इतीदमुक्त्वा विससर्ज तं शरं प्रयत्नतो वर्षमणाभिपूजितम् । हतो$सि वै फाल्गुन इत्यधिक्षिप- न्रुवाच चोच्चैरगिरिमूर्जितां वृष:,ऐसा कहकर कर्णने जिसकी वर्षोंसे पूजा की थी, उस बाणको प्रयत्नपूर्वक शत्रुकी ओर छोड़ दिया और आक्षेप करते हुए उच्च स्वरसे कहा “अर्जुन! अब तू निश्चय ही मारा गया”
ity idam uktvā visasarja taṁ śaraṁ prayatnato varṣamāṇābhipūjitam | hato ’si vai phālguna ity adhikṣipan rurova coccair agirim ūrjitāṁ vṛṣaḥ ||
இவ்வாறு கூறி, கர்ணன் ஆண்டாண்டு காலமாக வழிபட்டு வந்த அந்த அம்பை முயற்சியுடன் பகைவரை நோக்கி எய்தான். பின்னர் இகழ்ச்சியுடன் உரக்கக் கூறினான்: “பால்குணா! நீ நிச்சயமாக அழிந்தாய்.”
संजय उवाच